தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
புலம்பல்
RCTA
21. ஷின்: இளைஞரும் முதியோரும் தெருக்களிலே தரையில் வீழ்ந்து கிடக்கின்றார்கள்; என்னுடைய கன்னிப் பெண்கள், வாலிபர்கள் வாளுக்கு இரையாகி மாய்ந்து விட்டார்; உம்முடைய கோபத்தின் நாளினிலே அவர்களை இரக்கமின்றிக் கொன்று போட்டீர்.

TOV
21. இளைஞனும் முதிர்வயதுள்ளவனும் தெருக்களில் தரையிலே கிடக்கிறார்கள்; என் கன்னிகைகளும் என் வாலிபரும் பட்டயத்தால் விழுந்தார்கள்; உமது கோபத்தின் நாளிலே வெட்டி, அவர்களைத் தப்பவிடாமல் கொன்றுபோட்டீர்.

ERVTA
21. நகர வீதிகளின் தரைகளில் இளைய ஆண்களும் முதிய ஆண்களும் விழுந்து கிடக்கின்றனர். கர்த்தாவே, நீர் அவர்களை உமது கோபத்தின் நாளில் கொன்றீர்! அவர்களை இரக்கமில்லாமல் கொன்றீர்!

IRVTA
21. வாலிபனும் முதிர்வயதுள்ளவனும் தெருக்களில் தரையிலே கிடக்கிறார்கள்; என்னுடைய இளம்பெண்களும், வாலிபர்களும் பட்டயத்தால் விழுந்தார்கள்; உமது கோபத்தின் நாளிலே வெட்டி, அவர்களைத் தப்பவிடாமல் கொன்றுபோட்டீர்.

ECTA
21. வீதிகளின் புழுதியில் சிறியோரும் பெரியோரும் வீழ்ந்து கிடக்கின்றனர்! என் கன்னியரும் காளையரும் வாளால் வீழ்த்தப்பட்டனர் உமது சீற்றத்தின் நாளில் ஈவிரக்கமின்றி அவர்களைக் கொன்று குவித்தீர்!

OCVTA
21. “வாலிபரும், முதியோரும் ஒன்றாய் வீதிகளின் புழுதியில் விழுந்து கிடக்கிறார்கள்; வாலிபரும், கன்னிப்பெண்களும் வாளால் வெட்டி வீழ்த்தப்பட்டிருக்கிறார்கள். உமது கோபத்தின் நாளிலே அவர்களை வெட்டிப் போட்டீர்; இரக்கமின்றி அவர்களை வெட்டிக் கொன்றீர்.



KJV
21. The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain [them] in the day of thine anger; thou hast killed, [and] not pitied.

AMP
21. The young and the old lie on the ground in the streets; my maidens and my young men have fallen by the sword. You have slain them in the day of Your anger, slaughtering them without pity.

KJVP
21. The young H5288 and the old H2205 lie H7901 on the ground H776 LD-NFS in the streets H2351 : my virgins H1330 and my young men H970 are fallen H5307 VQQ3MP by the sword H2719 ; thou hast slain H2026 [ them ] in the day H3117 B-NMS of thine anger H639 CMS-2MS ; thou hast killed H2873 , [ and ] not H3808 NADV pitied H2550 .

YLT
21. Lain on the earth [in] out-places have young and old, My virgins and my young men have fallen by the sword, Thou hast slain in a day of Thine anger, Thou hast slaughtered -- Thou hast not pitied.

ASV
21. The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.

WEB
21. The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, and not pitied.

NASB
21. "Dead in the dust of the streets lie young and old; My maidens and young men have fallen by the sword; You have slain on the day of your wrath, slaughtered without pity.

ESV
21. In the dust of the streets lie the young and the old; my young women and my young men have fallen by the sword; you have killed them in the day of your anger, slaughtering without pity.

RV
21. The youth and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, {cf15i and} not pitied.

RSV
21. In the dust of the streets lie the young and the old; my maidens and my young men have fallen by the sword; in the day of thy anger thou hast slain them, slaughtering without mercy.

NKJV
21. "Young and old lie On the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword; You have slain [them] in the day of Your anger, You have slaughtered [and] not pitied.

MKJV
21. Young and old lie on the ground in the streets; my virgins and my young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger; You have killed and not pitied.

AKJV
21. The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; you have slain them in the day of your anger; you have killed, and not pitied.

NRSV
21. The young and the old are lying on the ground in the streets; my young women and my young men have fallen by the sword; in the day of your anger you have killed them, slaughtering without mercy.

NIV
21. "Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.

NIRV
21. "Young people and old people alike lie dead in the dust of my streets. My young women and young men have been killed with swords. You killed them when you were angry. You put them to death without pity.

NLT
21. "See them lying in the streets-- young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.

MSG
21. "Boys and old men lie in the gutters of the streets, my young men and women killed in their prime. Angry, you killed them in cold blood, cut them down without mercy.

GNB
21. Young and old alike lie dead in the streets, Young men and women, killed by enemy swords. You slaughtered them without mercy on the day of your anger.

NET
21. The young boys and old men lie dead on the ground in the streets. My young women and my young men have fallen by the sword. You killed them when you were angry; you slaughtered them without mercy.&u05EA; (Tav)

ERVEN
21. Young men and old men lie on the ground in the streets of the city. My young men and women have been killed by the sword. You killed them on the day of your anger. You killed them without mercy!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
  • ஷின்: இளைஞரும் முதியோரும் தெருக்களிலே தரையில் வீழ்ந்து கிடக்கின்றார்கள்; என்னுடைய கன்னிப் பெண்கள், வாலிபர்கள் வாளுக்கு இரையாகி மாய்ந்து விட்டார்; உம்முடைய கோபத்தின் நாளினிலே அவர்களை இரக்கமின்றிக் கொன்று போட்டீர்.
  • TOV

    இளைஞனும் முதிர்வயதுள்ளவனும் தெருக்களில் தரையிலே கிடக்கிறார்கள்; என் கன்னிகைகளும் என் வாலிபரும் பட்டயத்தால் விழுந்தார்கள்; உமது கோபத்தின் நாளிலே வெட்டி, அவர்களைத் தப்பவிடாமல் கொன்றுபோட்டீர்.
  • ERVTA

    நகர வீதிகளின் தரைகளில் இளைய ஆண்களும் முதிய ஆண்களும் விழுந்து கிடக்கின்றனர். கர்த்தாவே, நீர் அவர்களை உமது கோபத்தின் நாளில் கொன்றீர்! அவர்களை இரக்கமில்லாமல் கொன்றீர்!
  • IRVTA

    வாலிபனும் முதிர்வயதுள்ளவனும் தெருக்களில் தரையிலே கிடக்கிறார்கள்; என்னுடைய இளம்பெண்களும், வாலிபர்களும் பட்டயத்தால் விழுந்தார்கள்; உமது கோபத்தின் நாளிலே வெட்டி, அவர்களைத் தப்பவிடாமல் கொன்றுபோட்டீர்.
  • ECTA

    வீதிகளின் புழுதியில் சிறியோரும் பெரியோரும் வீழ்ந்து கிடக்கின்றனர்! என் கன்னியரும் காளையரும் வாளால் வீழ்த்தப்பட்டனர் உமது சீற்றத்தின் நாளில் ஈவிரக்கமின்றி அவர்களைக் கொன்று குவித்தீர்!
  • OCVTA

    “வாலிபரும், முதியோரும் ஒன்றாய் வீதிகளின் புழுதியில் விழுந்து கிடக்கிறார்கள்; வாலிபரும், கன்னிப்பெண்களும் வாளால் வெட்டி வீழ்த்தப்பட்டிருக்கிறார்கள். உமது கோபத்தின் நாளிலே அவர்களை வெட்டிப் போட்டீர்; இரக்கமின்றி அவர்களை வெட்டிக் கொன்றீர்.
  • KJV

    The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
  • AMP

    The young and the old lie on the ground in the streets; my maidens and my young men have fallen by the sword. You have slain them in the day of Your anger, slaughtering them without pity.
  • KJVP

    The young H5288 and the old H2205 lie H7901 on the ground H776 LD-NFS in the streets H2351 : my virgins H1330 and my young men H970 are fallen H5307 VQQ3MP by the sword H2719 ; thou hast slain H2026 them in the day H3117 B-NMS of thine anger H639 CMS-2MS ; thou hast killed H2873 , and not H3808 NADV pitied H2550 .
  • YLT

    Lain on the earth in out-places have young and old, My virgins and my young men have fallen by the sword, Thou hast slain in a day of Thine anger, Thou hast slaughtered -- Thou hast not pitied.
  • ASV

    The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.
  • WEB

    The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, and not pitied.
  • NASB

    "Dead in the dust of the streets lie young and old; My maidens and young men have fallen by the sword; You have slain on the day of your wrath, slaughtered without pity.
  • ESV

    In the dust of the streets lie the young and the old; my young women and my young men have fallen by the sword; you have killed them in the day of your anger, slaughtering without pity.
  • RV

    The youth and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, {cf15i and} not pitied.
  • RSV

    In the dust of the streets lie the young and the old; my maidens and my young men have fallen by the sword; in the day of thy anger thou hast slain them, slaughtering without mercy.
  • NKJV

    "Young and old lie On the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword; You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered and not pitied.
  • MKJV

    Young and old lie on the ground in the streets; my virgins and my young men have fallen by the sword. You have killed them in the day of Your anger; You have killed and not pitied.
  • AKJV

    The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; you have slain them in the day of your anger; you have killed, and not pitied.
  • NRSV

    The young and the old are lying on the ground in the streets; my young women and my young men have fallen by the sword; in the day of your anger you have killed them, slaughtering without mercy.
  • NIV

    "Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
  • NIRV

    "Young people and old people alike lie dead in the dust of my streets. My young women and young men have been killed with swords. You killed them when you were angry. You put them to death without pity.
  • NLT

    "See them lying in the streets-- young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.
  • MSG

    "Boys and old men lie in the gutters of the streets, my young men and women killed in their prime. Angry, you killed them in cold blood, cut them down without mercy.
  • GNB

    Young and old alike lie dead in the streets, Young men and women, killed by enemy swords. You slaughtered them without mercy on the day of your anger.
  • NET

    The young boys and old men lie dead on the ground in the streets. My young women and my young men have fallen by the sword. You killed them when you were angry; you slaughtered them without mercy.&u05EA; (Tav)
  • ERVEN

    Young men and old men lie on the ground in the streets of the city. My young men and women have been killed by the sword. You killed them on the day of your anger. You killed them without mercy!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References