தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
RCTA
22. இஸ்ராயேல் மக்கள் தம் வலிமையையும் எண்ணிக்கையையும் நம்பித் திடம் கொண்டு முன்பு தாம் போரிட்ட இடத்திலேயே மீண்டும் போரிட அணிவகுத்து நின்றனர்.

TOV
22. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்களைத் திடப்படுத்திக்கொண்டு, முதல் நாளில் அணிவகுத்து நின்ற ஸ்தலத்திலே, மறுபடியும் போர் செய்ய அணிவகுத்து நின்றார்கள்.

ERVTA
22. (22-23) இஸ்ரவேலர் கர்த்தரிடம் சென்றனர். மாலைவரைக்கும் அழுதனர். அவர்கள் கர்த்தரை நோக்கி, “பென்யமீன் ஜனங்களோடு மீண்டும் போரிடுவதற்குச் செல்ல வேண்டுமா? அவர்கள் எங்கள் உறவினர்கள்” என்றனர். கர்த்தர், “போய், அவர்களுக்கெதிராகப் போர் செய்யுங்கள்” என்று பதில் கூறினார். இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் ஒருவரையொருவர் உற்சாகப்படுத்தினார்கள். மீண்டும் போருக்கு முதல்நாளைப் போலவே சென்றனர்.

IRVTA
22. இஸ்ரவேல் போர்வீரர்கள் தங்களை பெலப்படுத்திக்கொண்டு, முதல் நாளில் அணிவகுத்து நின்ற இடத்திலே, மறுபடியும் போர் செய்ய அணிவகுத்து நின்றார்கள்.

ECTA
22. இஸ்ரயேல் வீரர்கள் தங்களைத் தேற்றிக்கொண்டு முதல் நாள் கூடிய அதே இடத்தில் மீண்டும் போருக்கு அணி வகுத்து நின்றனர்.

OCVTA
22. ஆனால் இஸ்ரயேல் மக்கள் ஒருவரையொருவர் உற்சாகப்படுத்திக்கொண்டு முதல்நாள் போருக்கு நின்ற இடத்திலேயே திரும்பவும் நின்றனர்.



KJV
22. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

AMP
22. But the people, the men of Israel, took courage and strengthened themselves and again set their battle line in the same place where they formed it the first day.

KJVP
22. And the people H5971 the men H376 NMS of Israel H3478 encouraged themselves H2388 , and set H6186 their battle H4421 NFS again H3254 in array H6186 in the place H4725 where H834 RPRO they put themselves in array H6186 the first H7223 day H3117 B-AMS .

YLT
22. And the people, the men of Israel, strengthen themselves, and add to set the battle in array in the place where they arranged themselves on the first day.

ASV
22. And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.

WEB
22. The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.

NASB
22. But though the Israelite soldiers took courage and again drew up for combat in the same place as on the previous day,

ESV
22. But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.

RV
22. And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.

RSV
22. But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.

NKJV
22. And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.

MKJV
22. And the people, the men of Israel, encouraged themselves and set their battle in order again in the place where they put themselves in order the first day.

AKJV
22. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

NRSV
22. The Israelites took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.

NIV
22. But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.

NIRV
22. But the men of Israel cheered each other on. They again took up their positions in the places where they had been the first day.

NLT
22. But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day.

MSG
22. The army took heart. The men of Israel took up the positions they had deployed on the first day.

GNB
22. Then the Israelites went to the place of worship and mourned in the presence of the LORD until evening. They asked him, "Should we go again into battle against our brothers the Benjaminites?" The LORD answered, "Yes." So the Israelite army was encouraged, and they placed their soldiers in position again, where they had been the day before.

NET
22. The Israelite army took heart and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.

ERVEN
22. The Israelites went to the Lord and cried until evening. They asked the Lord, "Should we go to fight the people of Benjamin again? They are our relatives." The Lord answered, "Go fight against them." The men of Israel encouraged each other. So they again went out to fight, as they had done the first day.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 48
  • இஸ்ராயேல் மக்கள் தம் வலிமையையும் எண்ணிக்கையையும் நம்பித் திடம் கொண்டு முன்பு தாம் போரிட்ட இடத்திலேயே மீண்டும் போரிட அணிவகுத்து நின்றனர்.
  • TOV

    இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்களைத் திடப்படுத்திக்கொண்டு, முதல் நாளில் அணிவகுத்து நின்ற ஸ்தலத்திலே, மறுபடியும் போர் செய்ய அணிவகுத்து நின்றார்கள்.
  • ERVTA

    (22-23) இஸ்ரவேலர் கர்த்தரிடம் சென்றனர். மாலைவரைக்கும் அழுதனர். அவர்கள் கர்த்தரை நோக்கி, “பென்யமீன் ஜனங்களோடு மீண்டும் போரிடுவதற்குச் செல்ல வேண்டுமா? அவர்கள் எங்கள் உறவினர்கள்” என்றனர். கர்த்தர், “போய், அவர்களுக்கெதிராகப் போர் செய்யுங்கள்” என்று பதில் கூறினார். இஸ்ரவேல் மனிதர்கள் ஒருவரையொருவர் உற்சாகப்படுத்தினார்கள். மீண்டும் போருக்கு முதல்நாளைப் போலவே சென்றனர்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் போர்வீரர்கள் தங்களை பெலப்படுத்திக்கொண்டு, முதல் நாளில் அணிவகுத்து நின்ற இடத்திலே, மறுபடியும் போர் செய்ய அணிவகுத்து நின்றார்கள்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் வீரர்கள் தங்களைத் தேற்றிக்கொண்டு முதல் நாள் கூடிய அதே இடத்தில் மீண்டும் போருக்கு அணி வகுத்து நின்றனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் இஸ்ரயேல் மக்கள் ஒருவரையொருவர் உற்சாகப்படுத்திக்கொண்டு முதல்நாள் போருக்கு நின்ற இடத்திலேயே திரும்பவும் நின்றனர்.
  • KJV

    And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
  • AMP

    But the people, the men of Israel, took courage and strengthened themselves and again set their battle line in the same place where they formed it the first day.
  • KJVP

    And the people H5971 the men H376 NMS of Israel H3478 encouraged themselves H2388 , and set H6186 their battle H4421 NFS again H3254 in array H6186 in the place H4725 where H834 RPRO they put themselves in array H6186 the first H7223 day H3117 B-AMS .
  • YLT

    And the people, the men of Israel, strengthen themselves, and add to set the battle in array in the place where they arranged themselves on the first day.
  • ASV

    And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
  • WEB

    The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
  • NASB

    But though the Israelite soldiers took courage and again drew up for combat in the same place as on the previous day,
  • ESV

    But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.
  • RV

    And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
  • RSV

    But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.
  • NKJV

    And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.
  • MKJV

    And the people, the men of Israel, encouraged themselves and set their battle in order again in the place where they put themselves in order the first day.
  • AKJV

    And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
  • NRSV

    The Israelites took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.
  • NIV

    But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.
  • NIRV

    But the men of Israel cheered each other on. They again took up their positions in the places where they had been the first day.
  • NLT

    But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day.
  • MSG

    The army took heart. The men of Israel took up the positions they had deployed on the first day.
  • GNB

    Then the Israelites went to the place of worship and mourned in the presence of the LORD until evening. They asked him, "Should we go again into battle against our brothers the Benjaminites?" The LORD answered, "Yes." So the Israelite army was encouraged, and they placed their soldiers in position again, where they had been the day before.
  • NET

    The Israelite army took heart and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.
  • ERVEN

    The Israelites went to the Lord and cried until evening. They asked the Lord, "Should we go to fight the people of Benjamin again? They are our relatives." The Lord answered, "Go fight against them." The men of Israel encouraged each other. So they again went out to fight, as they had done the first day.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References