தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
RCTA
15. பிறகு அவர்கள் வழியை விட்டுச் சிறிது விலகி மிக்காசின் வீட்டிலிருந்த லேவிய இளைஞனின் அறைக்குள் சென்றனர். நல்லாசி கூறி அவனை வாழ்த்தினர்.

TOV
15. அப்பொழுது அவ்விடத்திற்குத் திரும்பி, மீகாவின் வீட்டில் இருக்கிற லேவியனான வாலிபனின் வீட்டிலே வந்து, அவனிடத்தில் சுகசெய்தி விசாரித்தார்கள்.

ERVTA
15. எனவே அவர்கள் மீகாவின் வீட்டருகே, இளைஞனாகிய லேவியன் வசித்துவந்த இடத்தில் நின்று, அந்த இளைஞனின் நலத்தை விசாரித்தனர்.

IRVTA
15. அப்பொழுது அந்த இடத்திற்குத் திரும்பி, மீகாவின் வீட்டில் இருக்கிற லேவியனான வாலிபனின் வீட்டிற்கு வந்து, அவனிடத்தில் சுகசெய்தி விசாரித்தார்கள்.

ECTA
15. அவர்கள் மீக்காவின் வீட்டில் லேவியரான இளைஞர் இருந்த இடம் நோக்கித் திரும்பி வந்து, அவரிடம் நலம் விசாரித்தனர்.

OCVTA
15. எனவே அவர்கள் வாலிபனான லேவியன் இருந்த மீகாவின் வீட்டின் பக்கம் சென்று அவனை வாழ்த்தினார்கள்.



KJV
15. And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him.

AMP
15. And they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and saluted him.

KJVP
15. And they turned H5493 thitherward H8033 ADV-3FS , and came H935 W-VQY3MP to H413 PREP the house H1004 of the young man H5288 the Levite H3881 , [ even ] unto the house H1004 CMS of Micah H4318 , and saluted H7592 him .

YLT
15. And they turn aside thither, and come in unto the house of the young man the Levite, the house of Micah, and ask of him of welfare, --

ASV
15. And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.

WEB
15. They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.

NASB
15. So turning in that direction, they went to the house of the young Levite at the home of Micah and greeted him.

ESV
15. And they turned aside there and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him about his welfare.

RV
15. And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.

RSV
15. And they turned aside thither, and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him of his welfare.

NKJV
15. So they turned aside there, and came to the house of the young Levite man -- to the house of Micah -- and greeted him.

MKJV
15. And they turned in that way, and came to the house of the young man the Levite, to the house of Micah, and greeted him.

AKJV
15. And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.

NRSV
15. So they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and greeted him.

NIV
15. So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.

NIRV
15. So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah's place. They greeted the young man.

NLT
15. Then the five men turned off the road and went over to Micah's house, where the young Levite lived, and greeted him kindly.

MSG
15. So they turned off the road there, went to the house of the young Levite at Micah's place and asked how things had been with him.

GNB
15. So they went into Micah's house, where the young Levite lived, and asked the Levite how he was getting along.

NET
15. They stopped there, went inside the young Levite's house (which belonged to Micah), and asked him how he was doing.

ERVEN
15. So they stopped at Micah's house, where the young Levite lived. They asked the young man how he was.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 31
  • பிறகு அவர்கள் வழியை விட்டுச் சிறிது விலகி மிக்காசின் வீட்டிலிருந்த லேவிய இளைஞனின் அறைக்குள் சென்றனர். நல்லாசி கூறி அவனை வாழ்த்தினர்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவ்விடத்திற்குத் திரும்பி, மீகாவின் வீட்டில் இருக்கிற லேவியனான வாலிபனின் வீட்டிலே வந்து, அவனிடத்தில் சுகசெய்தி விசாரித்தார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே அவர்கள் மீகாவின் வீட்டருகே, இளைஞனாகிய லேவியன் வசித்துவந்த இடத்தில் நின்று, அந்த இளைஞனின் நலத்தை விசாரித்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அந்த இடத்திற்குத் திரும்பி, மீகாவின் வீட்டில் இருக்கிற லேவியனான வாலிபனின் வீட்டிற்கு வந்து, அவனிடத்தில் சுகசெய்தி விசாரித்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் மீக்காவின் வீட்டில் லேவியரான இளைஞர் இருந்த இடம் நோக்கித் திரும்பி வந்து, அவரிடம் நலம் விசாரித்தனர்.
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள் வாலிபனான லேவியன் இருந்த மீகாவின் வீட்டின் பக்கம் சென்று அவனை வாழ்த்தினார்கள்.
  • KJV

    And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
  • AMP

    And they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and saluted him.
  • KJVP

    And they turned H5493 thitherward H8033 ADV-3FS , and came H935 W-VQY3MP to H413 PREP the house H1004 of the young man H5288 the Levite H3881 , even unto the house H1004 CMS of Micah H4318 , and saluted H7592 him .
  • YLT

    And they turn aside thither, and come in unto the house of the young man the Levite, the house of Micah, and ask of him of welfare, --
  • ASV

    And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
  • WEB

    They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
  • NASB

    So turning in that direction, they went to the house of the young Levite at the home of Micah and greeted him.
  • ESV

    And they turned aside there and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him about his welfare.
  • RV

    And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
  • RSV

    And they turned aside thither, and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him of his welfare.
  • NKJV

    So they turned aside there, and came to the house of the young Levite man -- to the house of Micah -- and greeted him.
  • MKJV

    And they turned in that way, and came to the house of the young man the Levite, to the house of Micah, and greeted him.
  • AKJV

    And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.
  • NRSV

    So they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and greeted him.
  • NIV

    So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
  • NIRV

    So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah's place. They greeted the young man.
  • NLT

    Then the five men turned off the road and went over to Micah's house, where the young Levite lived, and greeted him kindly.
  • MSG

    So they turned off the road there, went to the house of the young Levite at Micah's place and asked how things had been with him.
  • GNB

    So they went into Micah's house, where the young Levite lived, and asked the Levite how he was getting along.
  • NET

    They stopped there, went inside the young Levite's house (which belonged to Micah), and asked him how he was doing.
  • ERVEN

    So they stopped at Micah's house, where the young Levite lived. They asked the young man how he was.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References