தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
RCTA
3. அவளுக்கு ஆண்டவரின் தூதர் தோன்றி அவளை நோக்கி, "பிள்ளைகள் இல்லாத மலடி நீ; ஆனால் கருத்தாங்கி ஒரு மகனைப் பெறுவாய்.

TOV
3. கர்த்தருடைய தூதனானவர் அந்த ஸ்திரீக்குத் தரிசனமாகி, அவளை நோக்கி: இதோ, பிள்ளைபெறாத மலடியான நீ கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு குமாரனைப் பெறுவாய்.

ERVTA
3. கர்த்தருடைய தூதன் மனோவாவின் மனைவியின் முன் தோன்றி, “நீ பிள்ளை இல்லாதவளாயிருக்கிறாய், ஆனால் நீ கருவுற்று ஒரு மகனைப் பெறுவாய்.

IRVTA
3. யெகோவாவுடைய தூதன் அந்த பெண்ணுக்குத் தரிசனமாகி, அவளை நோக்கி: இதோ, பிள்ளைபெறாத மலடியான நீ கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாய்.

ECTA
3. ஆண்டவரின் தூதர் அப்பெண்ணுக்குத் தோன்றி அவரிடம், "நீ மலடியாய் இருந்ததால் இதுவரை குழந்தை பெற்றெடுக்கவில்லை. ஆனால், இனி நீ கருவுற்று ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாய்.

OCVTA
3. யெகோவாவின் தூதனானவர் அவள்முன் தோன்றி, “நீ பிள்ளை பெறாது மலடியாயிருக்கிறாய், ஆனால் நீ கருத்தரித்து ஒரு மகனைப் பெறப்போகிறாய்.



KJV
3. And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

AMP
3. And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren and have no children, but you shall become pregnant and bear a son.

KJVP
3. And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS appeared H7200 W-VNY3MS unto H413 PREP the woman H802 D-NFS , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP her , Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , thou H859 [ art ] barren H6135 AFS , and bearest H3205 not H3808 W-NPAR : but thou shalt conceive H2029 , and bear H3205 a son H1121 NMS .

YLT
3. and a messenger of Jehovah appeareth unto the woman, and saith unto her, `Lo, I pray thee, thou [art] barren, and hast not borne; when thou hast conceived, then thou hast borne a son.

ASV
3. And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.

WEB
3. The angel of Yahweh appeared to the woman, and said to her, See now, you are barren, and don't bear; but you shall conceive, and bear a son.

NASB
3. An angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Though you are barren and have had no children, yet you will conceive and bear a son.

ESV
3. And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.

RV
3. And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

RSV
3. And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have no children; but you shall conceive and bear a son.

NKJV
3. And the Angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.

MKJV
3. And the Angel of Jehovah appeared to the woman and said to her, Behold now, you are barren and do not bear. But you shall conceive and bear a son.

AKJV
3. And the angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, Behold now, you are barren, and bore not: but you shall conceive, and bear a son.

NRSV
3. And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Although you are barren, having borne no children, you shall conceive and bear a son.

NIV
3. The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son.

NIRV
3. The angel of the Lord appeared to Manoah's wife. He said, "You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.

NLT
3. The angel of the LORD appeared to Manoah's wife and said, "Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.

MSG
3. The angel of God appeared to her and told her, "I know that you are barren and childless, but you're going to become pregnant and bear a son.

GNB
3. The LORD's angel appeared to her and said, "You have never been able to have children, but you will soon be pregnant and have a son.

NET
3. The LORD's angelic messenger appeared to the woman and said to her, "You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.

ERVEN
3. The Angel of the Lord appeared to Manoah's wife and said, "You have not been able to have children. But you will become pregnant and have a son.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 25
  • அவளுக்கு ஆண்டவரின் தூதர் தோன்றி அவளை நோக்கி, "பிள்ளைகள் இல்லாத மலடி நீ; ஆனால் கருத்தாங்கி ஒரு மகனைப் பெறுவாய்.
  • TOV

    கர்த்தருடைய தூதனானவர் அந்த ஸ்திரீக்குத் தரிசனமாகி, அவளை நோக்கி: இதோ, பிள்ளைபெறாத மலடியான நீ கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு குமாரனைப் பெறுவாய்.
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய தூதன் மனோவாவின் மனைவியின் முன் தோன்றி, “நீ பிள்ளை இல்லாதவளாயிருக்கிறாய், ஆனால் நீ கருவுற்று ஒரு மகனைப் பெறுவாய்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய தூதன் அந்த பெண்ணுக்குத் தரிசனமாகி, அவளை நோக்கி: இதோ, பிள்ளைபெறாத மலடியான நீ கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாய்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் தூதர் அப்பெண்ணுக்குத் தோன்றி அவரிடம், "நீ மலடியாய் இருந்ததால் இதுவரை குழந்தை பெற்றெடுக்கவில்லை. ஆனால், இனி நீ கருவுற்று ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாய்.
  • OCVTA

    யெகோவாவின் தூதனானவர் அவள்முன் தோன்றி, “நீ பிள்ளை பெறாது மலடியாயிருக்கிறாய், ஆனால் நீ கருத்தரித்து ஒரு மகனைப் பெறப்போகிறாய்.
  • KJV

    And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • AMP

    And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren and have no children, but you shall become pregnant and bear a son.
  • KJVP

    And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS appeared H7200 W-VNY3MS unto H413 PREP the woman H802 D-NFS , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP her , Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , thou H859 art barren H6135 AFS , and bearest H3205 not H3808 W-NPAR : but thou shalt conceive H2029 , and bear H3205 a son H1121 NMS .
  • YLT

    and a messenger of Jehovah appeareth unto the woman, and saith unto her, `Lo, I pray thee, thou art barren, and hast not borne; when thou hast conceived, then thou hast borne a son.
  • ASV

    And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
  • WEB

    The angel of Yahweh appeared to the woman, and said to her, See now, you are barren, and don't bear; but you shall conceive, and bear a son.
  • NASB

    An angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Though you are barren and have had no children, yet you will conceive and bear a son.
  • ESV

    And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
  • RV

    And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • RSV

    And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have no children; but you shall conceive and bear a son.
  • NKJV

    And the Angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.
  • MKJV

    And the Angel of Jehovah appeared to the woman and said to her, Behold now, you are barren and do not bear. But you shall conceive and bear a son.
  • AKJV

    And the angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, Behold now, you are barren, and bore not: but you shall conceive, and bear a son.
  • NRSV

    And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Although you are barren, having borne no children, you shall conceive and bear a son.
  • NIV

    The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son.
  • NIRV

    The angel of the Lord appeared to Manoah's wife. He said, "You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.
  • NLT

    The angel of the LORD appeared to Manoah's wife and said, "Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
  • MSG

    The angel of God appeared to her and told her, "I know that you are barren and childless, but you're going to become pregnant and bear a son.
  • GNB

    The LORD's angel appeared to her and said, "You have never been able to have children, but you will soon be pregnant and have a son.
  • NET

    The LORD's angelic messenger appeared to the woman and said to her, "You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.
  • ERVEN

    The Angel of the Lord appeared to Manoah's wife and said, "You have not been able to have children. But you will become pregnant and have a son.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References