தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
RCTA
12. அப்போது, மனுவே, நீர் கூறினது நிறைவேறின பின் பிள்ளை செய்ய வேண்டியது என்ன? விலக்க வேண்டியவை என்ன?" என்றான்.

TOV
12. அப்பொழுது மனோவா: நீர் சொன்ன காரியம் நிறைவேறும்போது, அந்தப் பிள்ளையை எப்படி வளர்க்கவேண்டும், அதை எப்படி நடத்தவேண்டும் என்று கேட்டான்.

ERVTA
12. மனோவா, “நீர் சொன்னபடியே நடக்குமென நம்புகிறேன். சிறுவன் வாழப்போகும் வாழ்க்கையைக் குறித்துச் சொல்லுங்கள். அவன் என்ன செய்வான்?” என்றான்.

IRVTA
12. அப்பொழுது மனோவா: நீர் சொன்ன காரியம் நிறைவேறும்போது, அந்தப் பிள்ளையை எப்படி வளர்க்கவேண்டும், அதை எப்படி நடத்தவேண்டும் என்று கேட்டான்.

ECTA
12. மனோவாகு "உம் வார்த்தைகள் நிறைவேறும்பொழுது பையனின் நெறிமுறையும் செயலும் எப்படியிருக்கும்?" என்று கேட்டார்.

OCVTA
12. அப்பொழுது மனோவா, “உம்முடைய வாக்கு நிறைவேறும்பொழுது பிறக்கும் பிள்ளையின் வாழ்க்கைக்கும் அவன் செய்யவேண்டிய வேலைக்கும் ஒழுங்குமுறை என்ன?” என்று கேட்டான்.



KJV
12. And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto him?

AMP
12. And Manoah said, Now when your words come true, how shall we manage the child, and what is he to do?

KJVP
12. And Manoah H4495 said H559 W-VQY3MS , Now H6258 ADV let thy words H1697 come to pass H935 VQY3MS . How H4100 IPRO shall we order H1961 the child H5288 , and [ how ] shall we do H4639 unto him ?

YLT
12. And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?`

ASV
12. And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?

WEB
12. Manoah said, Now let your words happen: what shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?

NASB
12. Then Manoah asked, "Now, when that which you say comes true, what are we expected to do for the boy?"

ESV
12. And Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the child's manner of life, and what is his mission?"

RV
12. And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and {cf15i what shall be} his work?

RSV
12. And Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's manner of life, and what is he to do?"

NKJV
12. Manoah said, "Now let Your words come [to pass!] What will be the boy's rule of life, and his work?"

MKJV
12. And Manoah said, Now let Your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?

AKJV
12. And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?

NRSV
12. Then Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's rule of life; what is he to do?"

NIV
12. So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?"

NIRV
12. So Manoah asked him, "What will happen when your words come true? What rules should we follow for the boy's life and work?"

NLT
12. So Manoah asked him, "When your words come true, what kind of rules should govern the boy's life and work?"

MSG
12. Manoah said, "So. When what you say comes true, what do you have to tell us about this boy and his work?"

GNB
12. Then Manoah said, "Now then, when your words come true, what must the boy do? What kind of a life must he lead?"

NET
12. Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"

ERVEN
12. So Manoah said, "May what you say happen. Tell me, what kind of life will the boy live? What will he do?"



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
  • அப்போது, மனுவே, நீர் கூறினது நிறைவேறின பின் பிள்ளை செய்ய வேண்டியது என்ன? விலக்க வேண்டியவை என்ன?" என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது மனோவா: நீர் சொன்ன காரியம் நிறைவேறும்போது, அந்தப் பிள்ளையை எப்படி வளர்க்கவேண்டும், அதை எப்படி நடத்தவேண்டும் என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    மனோவா, “நீர் சொன்னபடியே நடக்குமென நம்புகிறேன். சிறுவன் வாழப்போகும் வாழ்க்கையைக் குறித்துச் சொல்லுங்கள். அவன் என்ன செய்வான்?” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மனோவா: நீர் சொன்ன காரியம் நிறைவேறும்போது, அந்தப் பிள்ளையை எப்படி வளர்க்கவேண்டும், அதை எப்படி நடத்தவேண்டும் என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    மனோவாகு "உம் வார்த்தைகள் நிறைவேறும்பொழுது பையனின் நெறிமுறையும் செயலும் எப்படியிருக்கும்?" என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது மனோவா, “உம்முடைய வாக்கு நிறைவேறும்பொழுது பிறக்கும் பிள்ளையின் வாழ்க்கைக்கும் அவன் செய்யவேண்டிய வேலைக்கும் ஒழுங்குமுறை என்ன?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
  • AMP

    And Manoah said, Now when your words come true, how shall we manage the child, and what is he to do?
  • KJVP

    And Manoah H4495 said H559 W-VQY3MS , Now H6258 ADV let thy words H1697 come to pass H935 VQY3MS . How H4100 IPRO shall we order H1961 the child H5288 , and how shall we do H4639 unto him ?
  • YLT

    And Manoah saith, `Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?`
  • ASV

    And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
  • WEB

    Manoah said, Now let your words happen: what shall be the ordering of the child, and how shall we do to him?
  • NASB

    Then Manoah asked, "Now, when that which you say comes true, what are we expected to do for the boy?"
  • ESV

    And Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the child's manner of life, and what is his mission?"
  • RV

    And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and {cf15i what shall be} his work?
  • RSV

    And Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's manner of life, and what is he to do?"
  • NKJV

    Manoah said, "Now let Your words come to pass! What will be the boy's rule of life, and his work?"
  • MKJV

    And Manoah said, Now let Your words come to pass. How shall we order the child, and what shall we do to him?
  • AKJV

    And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?
  • NRSV

    Then Manoah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's rule of life; what is he to do?"
  • NIV

    So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?"
  • NIRV

    So Manoah asked him, "What will happen when your words come true? What rules should we follow for the boy's life and work?"
  • NLT

    So Manoah asked him, "When your words come true, what kind of rules should govern the boy's life and work?"
  • MSG

    Manoah said, "So. When what you say comes true, what do you have to tell us about this boy and his work?"
  • GNB

    Then Manoah said, "Now then, when your words come true, what must the boy do? What kind of a life must he lead?"
  • NET

    Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"
  • ERVEN

    So Manoah said, "May what you say happen. Tell me, what kind of life will the boy live? What will he do?"
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References