தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
RCTA
8. யூதாவின் மக்கள் யெருசலேம் நகரைத் தாக்கி அதைப் பிடித்தனர். மக்களை வாளால் வெட்டி நகர் முழுவதையும் தீக்கு இரையாக்கினர்.

TOV
8. யூதாவின் புத்திரர் எருசலேமின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, அதைப் பிடித்து, அதிலுள்ளவர்களைப் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டி, பட்டணத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கிவிட்டார்கள்.

ERVTA
8. யூதா மனிதர்கள் எருசேலேமுக்கு எதிராகப் போரிட்டு அதனைப் பிடித்தார்கள். எருசலேம் ஜனங்களைக் கொல்ல யூதா மனிதர்கள் தங்கள் வாள்களைப் பயன்படுத்தினார்கள். பின்பு நகரை எரித்தார்கள்.

IRVTA
8. யூதாவின் மக்கள் எருசலேமின்மேல் யுத்தம்செய்து, அதைப் பிடித்து, அங்குள்ளவர்களை கூர்மையான பட்டயத்தினால் வெட்டி, பட்டணத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கினார்கள்.

ECTA
8. யூதாவின் மக்கள் எருசலேமுக்கு எதிராகப் போரிட்டு அதைக் கைப்பற்றினர். வாள்முனையால் மக்களை வெட்டிவீழ்த்தி, நகரை நெருப்புக்கு இரையாக்கினர்.

OCVTA
8. யூதாவின் மனிதர் எருசலேமைத் தாக்கி அதைக் கைப்பற்றினார்கள். அவர்கள் பட்டணத்திலுள்ளவர்களை வெட்டி, அதற்கு நெருப்பு வைத்தார்கள்.



KJV
8. Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

AMP
8. And the men of Judah fought against [Jebusite] Jerusalem and took it, and smote it with the edge of the sword and set the city on fire.

KJVP
8. Now the children H1121 of Judah H3063 had fought H3898 against Jerusalem H3389 , and had taken H3920 it , and smitten H5221 it with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 NFS , and set H7971 the city H5892 D-GFS on fire H784 .

YLT
8. And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;

ASV
8. And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.

WEB
8. The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.

NASB
8. (The Judahites fought against Jerusalem and captured it, putting it to the sword; then they destroyed the city by fire.)

ESV
8. And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.

RV
8. And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.

RSV
8. And the men of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.

NKJV
8. Now the children of Judah fought against Jerusalem and took it; they struck it with the edge of the sword and set the city on fire.

MKJV
8. And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.

AKJV
8. Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

NRSV
8. Then the people of Judah fought against Jerusalem and took it. They put it to the sword and set the city on fire.

NIV
8. The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.

NIRV
8. The men of Judah attacked Jerusalem and took it. They set the city on fire. They killed its people with their swords.

NLT
8. The men of Judah attacked Jerusalem and captured it, killing all its people and setting the city on fire.

MSG
8. The people of Judah attacked and captured Jerusalem, subduing the city by sword and then sending it up in flames.

GNB
8. The people of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed its people and set fire to the city.

NET
8. The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.

ERVEN
8. The men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They used their swords to kill the people of Jerusalem. Then they burned the city.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 36
  • யூதாவின் மக்கள் யெருசலேம் நகரைத் தாக்கி அதைப் பிடித்தனர். மக்களை வாளால் வெட்டி நகர் முழுவதையும் தீக்கு இரையாக்கினர்.
  • TOV

    யூதாவின் புத்திரர் எருசலேமின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, அதைப் பிடித்து, அதிலுள்ளவர்களைப் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டி, பட்டணத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கிவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    யூதா மனிதர்கள் எருசேலேமுக்கு எதிராகப் போரிட்டு அதனைப் பிடித்தார்கள். எருசலேம் ஜனங்களைக் கொல்ல யூதா மனிதர்கள் தங்கள் வாள்களைப் பயன்படுத்தினார்கள். பின்பு நகரை எரித்தார்கள்.
  • IRVTA

    யூதாவின் மக்கள் எருசலேமின்மேல் யுத்தம்செய்து, அதைப் பிடித்து, அங்குள்ளவர்களை கூர்மையான பட்டயத்தினால் வெட்டி, பட்டணத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கினார்கள்.
  • ECTA

    யூதாவின் மக்கள் எருசலேமுக்கு எதிராகப் போரிட்டு அதைக் கைப்பற்றினர். வாள்முனையால் மக்களை வெட்டிவீழ்த்தி, நகரை நெருப்புக்கு இரையாக்கினர்.
  • OCVTA

    யூதாவின் மனிதர் எருசலேமைத் தாக்கி அதைக் கைப்பற்றினார்கள். அவர்கள் பட்டணத்திலுள்ளவர்களை வெட்டி, அதற்கு நெருப்பு வைத்தார்கள்.
  • KJV

    Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • AMP

    And the men of Judah fought against Jebusite Jerusalem and took it, and smote it with the edge of the sword and set the city on fire.
  • KJVP

    Now the children H1121 of Judah H3063 had fought H3898 against Jerusalem H3389 , and had taken H3920 it , and smitten H5221 it with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 NFS , and set H7971 the city H5892 D-GFS on fire H784 .
  • YLT

    And the sons of Judah fight against Jerusalem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and the city they have sent into fire;
  • ASV

    And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • WEB

    The children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • NASB

    (The Judahites fought against Jerusalem and captured it, putting it to the sword; then they destroyed the city by fire.)
  • ESV

    And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
  • RV

    And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • RSV

    And the men of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • NKJV

    Now the children of Judah fought against Jerusalem and took it; they struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
  • MKJV

    And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
  • AKJV

    Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • NRSV

    Then the people of Judah fought against Jerusalem and took it. They put it to the sword and set the city on fire.
  • NIV

    The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
  • NIRV

    The men of Judah attacked Jerusalem and took it. They set the city on fire. They killed its people with their swords.
  • NLT

    The men of Judah attacked Jerusalem and captured it, killing all its people and setting the city on fire.
  • MSG

    The people of Judah attacked and captured Jerusalem, subduing the city by sword and then sending it up in flames.
  • GNB

    The people of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed its people and set fire to the city.
  • NET

    The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
  • ERVEN

    The men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They used their swords to kill the people of Jerusalem. Then they burned the city.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References