தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோசுவா
RCTA
12. மேலும். நாம் உங்களுக்கு முன்பாகச் செல்லும்படி குளவிகளுக்கும் கட்டளையிட்டு. உங்கள் வாளாலும் அம்புகளாலுமன்றி. அவற்றைக் கொண்டே அவர்களையும் அமோறைய அரசர் இருவரையும் அவர் தம் இடத்தினின்று நாம் துரத்தி விட்டோம்.

TOV
12. எமோரியரின் இரண்டு ராஜாக்களையும் உங்கள் பட்டயத்தாலும் உங்கள் வில்லாலும் நீங்கள் துரத்தவில்லை; நான் உங்களுக்கு முன்பாகக் குளவிகளை அனுப்பினேன்; அவைகள் அவர்களை உங்கள் முன்னின்று துரத்திவிட்டது.

ERVTA
12. உங்கள் படை முன்னோக்கிச் சென்றபோது, நான் காட்டுக் குளவிகளை அவர்களுக்கு முன்பாக அனுப்பினேன். காட்டுக் குளவிகள் அந்த ஜனங்களையும் இரண்டு எமோரிய அரசர்களையும் பயமுறுத்தி ஓடச் செய்தன. வாளையும், வில்லுகளையும் பயன்படுத்தாமலே தேசத்தைக் கைப்பற்றினீர்கள்.

IRVTA
12. எமோரியர்களின் இரண்டு ராஜாக்களையும் உங்கள் பட்டயத்தாலும் உங்களுடைய வில்லாலும் நீங்கள் துரத்தவில்லை; நான் உங்களுக்கு முன்பாகக் குளவிகளை [* ] அனுப்பினேன்; அவைகள் அவர்களை உங்கள் முன்னிருந்து துரத்திவிட்டது.

ECTA
12. நான் உங்களுக்கு முன்னே குளவிகளை அனுப்பினேன். அவை உங்கள் முன்னிருந்து இரு எமோரிய அரசர்களை விரட்டின. இது நிகழ்ந்தது உங்கள் வாளாலும் அன்று; உங்கள் அம்பாலும் அன்று.

OCVTA
12. நானே உங்களுக்கு முன்னால் குளவிகளை [*திகில் யாத். 23:28.] அனுப்பினேன். அவை அவர்களையும், இரு எமோரிய அரசர்களையும் உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்திவிட்டது. நீங்கள் உங்கள் வில்லுகளாலும் வாள்களாலும் அவர்களை துரத்தவில்லை.



KJV
12. And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.

AMP
12. I sent the hornet [that is, the terror of you] before you, which drove the two kings of the Amorites out before you; but it was not by your sword or by your bow. [Exod. 23:27, 28; Deut. 2:25; 7:20.]

KJVP
12. And I sent H7971 the hornet H6880 before H6440 you , which drove them out H1644 from before H6440 you , [ even ] the two H8147 ONUM kings H4428 CMP of the Amorites H567 D-TMS ; [ but ] not H3808 NADV with thy sword H2719 , nor H3808 W-NADV with thy bow H7198 .

YLT
12. And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence -- two kings of the Amorite -- not by thy sword, nor by thy bow.

ASV
12. And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.

WEB
12. I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.

NASB
12. And I sent the hornets ahead of you which drove them (the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites) out of your way; it was not your sword or your bow.

ESV
12. And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

RV
12. And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.

RSV
12. And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

NKJV
12. 'I sent the hornet before you which drove them out from before you, [also] the two kings of the Amorites, [but] not with your sword or with your bow.

MKJV
12. And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.

AKJV
12. And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.

NRSV
12. I sent the hornet ahead of you, which drove out before you the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

NIV
12. I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.

NIRV
12. " 'I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.

NLT
12. And I sent terror ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.

MSG
12. "I sent the Hornet ahead of you. It drove out the two Amorite kings--did your work for you. You didn't have to do a thing, not so much as raise a finger.

GNB
12. As you advanced, I threw them into panic in order to drive out the two Amorite kings. Your swords and bows had nothing to do with it.

NET
12. I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.

ERVEN
12. I sent the Hornet ahead of you and made all those other people leave the land, as I did when you fought the two Amorite kings. It was not your swords and bows that brought you victory!



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
  • மேலும். நாம் உங்களுக்கு முன்பாகச் செல்லும்படி குளவிகளுக்கும் கட்டளையிட்டு. உங்கள் வாளாலும் அம்புகளாலுமன்றி. அவற்றைக் கொண்டே அவர்களையும் அமோறைய அரசர் இருவரையும் அவர் தம் இடத்தினின்று நாம் துரத்தி விட்டோம்.
  • TOV

    எமோரியரின் இரண்டு ராஜாக்களையும் உங்கள் பட்டயத்தாலும் உங்கள் வில்லாலும் நீங்கள் துரத்தவில்லை; நான் உங்களுக்கு முன்பாகக் குளவிகளை அனுப்பினேன்; அவைகள் அவர்களை உங்கள் முன்னின்று துரத்திவிட்டது.
  • ERVTA

    உங்கள் படை முன்னோக்கிச் சென்றபோது, நான் காட்டுக் குளவிகளை அவர்களுக்கு முன்பாக அனுப்பினேன். காட்டுக் குளவிகள் அந்த ஜனங்களையும் இரண்டு எமோரிய அரசர்களையும் பயமுறுத்தி ஓடச் செய்தன. வாளையும், வில்லுகளையும் பயன்படுத்தாமலே தேசத்தைக் கைப்பற்றினீர்கள்.
  • IRVTA

    எமோரியர்களின் இரண்டு ராஜாக்களையும் உங்கள் பட்டயத்தாலும் உங்களுடைய வில்லாலும் நீங்கள் துரத்தவில்லை; நான் உங்களுக்கு முன்பாகக் குளவிகளை * அனுப்பினேன்; அவைகள் அவர்களை உங்கள் முன்னிருந்து துரத்திவிட்டது.
  • ECTA

    நான் உங்களுக்கு முன்னே குளவிகளை அனுப்பினேன். அவை உங்கள் முன்னிருந்து இரு எமோரிய அரசர்களை விரட்டின. இது நிகழ்ந்தது உங்கள் வாளாலும் அன்று; உங்கள் அம்பாலும் அன்று.
  • OCVTA

    நானே உங்களுக்கு முன்னால் குளவிகளை *திகில் யாத். 23:28. அனுப்பினேன். அவை அவர்களையும், இரு எமோரிய அரசர்களையும் உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்திவிட்டது. நீங்கள் உங்கள் வில்லுகளாலும் வாள்களாலும் அவர்களை துரத்தவில்லை.
  • KJV

    And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
  • AMP

    I sent the hornet that is, the terror of you before you, which drove the two kings of the Amorites out before you; but it was not by your sword or by your bow. Exod. 23:27, 28; Deut. 2:25; 7:20.
  • KJVP

    And I sent H7971 the hornet H6880 before H6440 you , which drove them out H1644 from before H6440 you , even the two H8147 ONUM kings H4428 CMP of the Amorites H567 D-TMS ; but not H3808 NADV with thy sword H2719 , nor H3808 W-NADV with thy bow H7198 .
  • YLT

    And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence -- two kings of the Amorite -- not by thy sword, nor by thy bow.
  • ASV

    And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
  • WEB

    I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
  • NASB

    And I sent the hornets ahead of you which drove them (the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites) out of your way; it was not your sword or your bow.
  • ESV

    And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
  • RV

    And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
  • RSV

    And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
  • NKJV

    'I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow.
  • MKJV

    And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
  • AKJV

    And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.
  • NRSV

    I sent the hornet ahead of you, which drove out before you the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
  • NIV

    I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
  • NIRV

    " 'I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
  • NLT

    And I sent terror ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.
  • MSG

    "I sent the Hornet ahead of you. It drove out the two Amorite kings--did your work for you. You didn't have to do a thing, not so much as raise a finger.
  • GNB

    As you advanced, I threw them into panic in order to drive out the two Amorite kings. Your swords and bows had nothing to do with it.
  • NET

    I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
  • ERVEN

    I sent the Hornet ahead of you and made all those other people leave the land, as I did when you fought the two Amorite kings. It was not your swords and bows that brought you victory!
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References