தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோசுவா
RCTA
6. பிறகு அவள் அவர்களை வீட்டு மாடியில் ஏற்றி, அங்கிருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் அவர்களை மறைத்து வைத்தாள்.

TOV
6. அவள் அவர்களை வீட்டின்மேல் ஏறப்பண்ணி, வீட்டின்மேல் பரப்பப்பட்ட சணல் தட்டைகளுக்குள்ளே மறைத்து வைத்திருந்தாள்.

ERVTA
6. (ராகாப், அவள் இப்படி கூறினாலும், உண்மையில் அவ்விருவரையும், கூரையின் மேல்பகுதிக்கு அழைத்துச் சென்று அங்கே அவள் குவித்து வைத்திருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் மறைத்து வைத்திருந்தாள்.)

IRVTA
6. அவள் அவர்களை வீட்டின்மேல் ஏறச்செய்து, வீட்டின்மேல் பரப்பப்பட்ட சணல் நார்களுக்குள்ளே மறைத்து வைத்திருந்தாள்.

ECTA
6. அவர் அவர்களை மாடியில் ஏற்றி அங்கிருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் மறைத்து வைத்தார்.

OCVTA
6. ஆனால் அவள் அவ்விரு ஒற்றர்களையும் வீட்டின் கூரையில் ஏற்றி, அங்கே போட்டிருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் அவர்களை மறைத்து வைத்திருந்தாள்.



KJV
6. But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

AMP
6. But she had brought them up to the roof and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order there.

KJVP
6. But she H1931 had brought them up H5927 to the roof H1406 of the house , and hid H2934 them with the stalks H6086 AMS of flax H6593 , which she had laid in order H6186 upon H5921 PREP the roof H1406 .

YLT
6. and she hath caused them to go up on the roof, and hideth them with the flax wood, which is arranged for her on the roof.

ASV
6. But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

WEB
6. But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.

NASB
6. Now, she had led them to the roof, and hidden them among her stalks of flax spread out there.

ESV
6. But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.

RV
6. But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

RSV
6. But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax which she had laid in order on the roof.

NKJV
6. (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)

MKJV
6. But she had brought them up on the roof, and had hidden them with the stalks of flax which she had laid in order upon the roof.

AKJV
6. But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.

NRSV
6. She had, however, brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax that she had laid out on the roof.

NIV
6. (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)

NIRV
6. But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.

NLT
6. (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)

MSG
6. (She had actually taken them up on the roof and hidden them under the stalks of flax that were spread out for her on the roof.)

GNB
6. (SEE 2:4)

NET
6. (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)

ERVEN
6. (Rahab said this, but really she had taken the men up to the roof and had hidden them in the hay that she had piled up there.)



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
  • பிறகு அவள் அவர்களை வீட்டு மாடியில் ஏற்றி, அங்கிருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் அவர்களை மறைத்து வைத்தாள்.
  • TOV

    அவள் அவர்களை வீட்டின்மேல் ஏறப்பண்ணி, வீட்டின்மேல் பரப்பப்பட்ட சணல் தட்டைகளுக்குள்ளே மறைத்து வைத்திருந்தாள்.
  • ERVTA

    (ராகாப், அவள் இப்படி கூறினாலும், உண்மையில் அவ்விருவரையும், கூரையின் மேல்பகுதிக்கு அழைத்துச் சென்று அங்கே அவள் குவித்து வைத்திருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் மறைத்து வைத்திருந்தாள்.)
  • IRVTA

    அவள் அவர்களை வீட்டின்மேல் ஏறச்செய்து, வீட்டின்மேல் பரப்பப்பட்ட சணல் நார்களுக்குள்ளே மறைத்து வைத்திருந்தாள்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களை மாடியில் ஏற்றி அங்கிருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் மறைத்து வைத்தார்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவள் அவ்விரு ஒற்றர்களையும் வீட்டின் கூரையில் ஏற்றி, அங்கே போட்டிருந்த சணல் தட்டைகளுக்குள் அவர்களை மறைத்து வைத்திருந்தாள்.
  • KJV

    But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
  • AMP

    But she had brought them up to the roof and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order there.
  • KJVP

    But she H1931 had brought them up H5927 to the roof H1406 of the house , and hid H2934 them with the stalks H6086 AMS of flax H6593 , which she had laid in order H6186 upon H5921 PREP the roof H1406 .
  • YLT

    and she hath caused them to go up on the roof, and hideth them with the flax wood, which is arranged for her on the roof.
  • ASV

    But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
  • WEB

    But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.
  • NASB

    Now, she had led them to the roof, and hidden them among her stalks of flax spread out there.
  • ESV

    But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
  • RV

    But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
  • RSV

    But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
  • NKJV

    (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)
  • MKJV

    But she had brought them up on the roof, and had hidden them with the stalks of flax which she had laid in order upon the roof.
  • AKJV

    But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.
  • NRSV

    She had, however, brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax that she had laid out on the roof.
  • NIV

    (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
  • NIRV

    But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.
  • NLT

    (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
  • MSG

    (She had actually taken them up on the roof and hidden them under the stalks of flax that were spread out for her on the roof.)
  • GNB

    (SEE 2:4)
  • NET

    (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)
  • ERVEN

    (Rahab said this, but really she had taken the men up to the roof and had hidden them in the hay that she had piled up there.)
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References