தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோசுவா
RCTA
2. நம் அடியானாகிய மோயீசன் இறந்தான். நீயும் எல்லா மக்களும் எழுந்து, யோர்தானைக் கடந்து இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு நாம் கொடுக்கவிருக்கும் நாட்டிற்குப் போங்கள்.

TOV
2. என் தாசனாகிய மோசே மரித்துப் போனான்; இப்பொழுது நீயும் இந்த ஜனங்கள் எல்லாரும் எழுந்து, இந்த யோர்தானைக் கடந்து, இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு நான் கொடுக்கும் தேசத்துக்குப் போங்கள்.

ERVTA
2. எனது ஊழியனாகிய மோசே மரித்துவிட்டான். இப்போது நீயும் இந்த ஜனங்களும் யோர்தான் நதியைத் தாண்டி, நான் இஸ்ரவேல் ஜனங்களாகிய உங்களுக்குக் கொடுக்கின்ற தேசத்திற்குள் நீங்கள் செல்லவேண்டும்.

IRVTA
2. என் ஊழியக்காரனாகிய மோசே இறந்துபோனான்; “இப்பொழுது நீயும் இந்த மக்கள் எல்லோரும் எழுந்து, இந்த யோர்தான் நதியைக் கடந்து, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு நான் கொடுக்கும் தேசத்திற்குப் போங்கள்.

ECTA
2. "என் ஊழியன் மோசே இறந்துவிட்டான். இப்பொழுது நீ புறப்பட்டு, யோர்தானைக் கடந்து, இந்த மக்கள் அனைவரோடும் நான் இஸ்ரயேலருக்குக் கொடுக்கும் நாட்டுக்குச் செல்.

OCVTA
2. “என் ஊழியக்காரனாகிய மோசே இறந்துவிட்டான். நீயும் இந்த மக்களும் எழுந்து, நான் இஸ்ரயேல் மக்களுக்குக் கொடுக்க இருக்கும் நாட்டிற்குள் போகும்படி, இப்பொழுதே யோர்தான் நதியைக் கடக்க ஆயத்தமாகுங்கள்.



KJV
2. Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.

AMP
2. Moses My servant is dead. So now arise [take his place], go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, the Israelites.

KJVP
2. Moses H4872 my servant H5650 CMS-1MS is dead H4191 ; now H6258 W-ADV therefore arise H6965 VQI2MS , go over H5674 this H2088 D-PMS Jordan H3383 D-EFS , thou H859 PPRO-2MS , and all H3605 W-CMS this H2088 D-PMS people H5971 , unto H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS do give H5414 VQPMS to them , [ even ] to the children H1121 L-CMP of Israel H3478 LMS .

YLT
2. `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel.

ASV
2. Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

WEB
2. Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.

NASB
2. "My servant Moses is dead. So prepare to cross the Jordan here, with all the people into the land I will give the Israelites.

ESV
2. "Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.

RV
2. Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

RSV
2. "Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the people of Israel.

NKJV
2. "Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them -- the children of Israel.

MKJV
2. My servant Moses is dead. Now, therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people to the land which I give to them, to the sons of Israel.

AKJV
2. Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.

NRSV
2. "My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.

NIV
2. "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites.

NIRV
2. "My servant Moses is dead. Now then, I want you and all of these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I am about to give to the people of Israel.

NLT
2. "Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.

MSG
2. "Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I'm giving to the People of Israel.

GNB
2. He said, "My servant Moses is dead. Get ready now, you and all the people of Israel, and cross the Jordan River into the land that I am giving them.

NET
2. "Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.

ERVEN
2. "My servant Moses is dead. Now you and all these people must go across the Jordan River. You must go into the land I am giving to the Israelites.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நம் அடியானாகிய மோயீசன் இறந்தான். நீயும் எல்லா மக்களும் எழுந்து, யோர்தானைக் கடந்து இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு நாம் கொடுக்கவிருக்கும் நாட்டிற்குப் போங்கள்.
  • TOV

    என் தாசனாகிய மோசே மரித்துப் போனான்; இப்பொழுது நீயும் இந்த ஜனங்கள் எல்லாரும் எழுந்து, இந்த யோர்தானைக் கடந்து, இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு நான் கொடுக்கும் தேசத்துக்குப் போங்கள்.
  • ERVTA

    எனது ஊழியனாகிய மோசே மரித்துவிட்டான். இப்போது நீயும் இந்த ஜனங்களும் யோர்தான் நதியைத் தாண்டி, நான் இஸ்ரவேல் ஜனங்களாகிய உங்களுக்குக் கொடுக்கின்ற தேசத்திற்குள் நீங்கள் செல்லவேண்டும்.
  • IRVTA

    என் ஊழியக்காரனாகிய மோசே இறந்துபோனான்; “இப்பொழுது நீயும் இந்த மக்கள் எல்லோரும் எழுந்து, இந்த யோர்தான் நதியைக் கடந்து, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு நான் கொடுக்கும் தேசத்திற்குப் போங்கள்.
  • ECTA

    "என் ஊழியன் மோசே இறந்துவிட்டான். இப்பொழுது நீ புறப்பட்டு, யோர்தானைக் கடந்து, இந்த மக்கள் அனைவரோடும் நான் இஸ்ரயேலருக்குக் கொடுக்கும் நாட்டுக்குச் செல்.
  • OCVTA

    “என் ஊழியக்காரனாகிய மோசே இறந்துவிட்டான். நீயும் இந்த மக்களும் எழுந்து, நான் இஸ்ரயேல் மக்களுக்குக் கொடுக்க இருக்கும் நாட்டிற்குள் போகும்படி, இப்பொழுதே யோர்தான் நதியைக் கடக்க ஆயத்தமாகுங்கள்.
  • KJV

    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • AMP

    Moses My servant is dead. So now arise take his place, go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, the Israelites.
  • KJVP

    Moses H4872 my servant H5650 CMS-1MS is dead H4191 ; now H6258 W-ADV therefore arise H6965 VQI2MS , go over H5674 this H2088 D-PMS Jordan H3383 D-EFS , thou H859 PPRO-2MS , and all H3605 W-CMS this H2088 D-PMS people H5971 , unto H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS do give H5414 VQPMS to them , even to the children H1121 L-CMP of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • ASV

    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • WEB

    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • NASB

    "My servant Moses is dead. So prepare to cross the Jordan here, with all the people into the land I will give the Israelites.
  • ESV

    "Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
  • RV

    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • RSV

    "Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the people of Israel.
  • NKJV

    "Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them -- the children of Israel.
  • MKJV

    My servant Moses is dead. Now, therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people to the land which I give to them, to the sons of Israel.
  • AKJV

    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • NRSV

    "My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.
  • NIV

    "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites.
  • NIRV

    "My servant Moses is dead. Now then, I want you and all of these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I am about to give to the people of Israel.
  • NLT

    "Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.
  • MSG

    "Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I'm giving to the People of Israel.
  • GNB

    He said, "My servant Moses is dead. Get ready now, you and all the people of Israel, and cross the Jordan River into the land that I am giving them.
  • NET

    "Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.
  • ERVEN

    "My servant Moses is dead. Now you and all these people must go across the Jordan River. You must go into the land I am giving to the Israelites.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References