தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
32. உண்மையை அறிவீர்கள்; அவ்வுண்மையும் உங்களுக்கு விடுதலையளிக்கும்."

TOV
32. சத்தியத்தையும் அறிவீர்கள், சத்தியம் உங்களை விடுதலையாக்கும் என்றார்.

ERVTA
32. பின்னர் நீங்கள் உண்மையை அறிந்துகொள்வீர்கள். அந்த உண்மை உங்களுக்கு விடுதலையைத் தரும்” என்றார்.

IRVTA
32. சத்தியத்தையும் அறிவீர்கள், சத்தியம் உங்களை விடுதலையாக்கும் என்றார்.

ECTA
32. உண்மையை அறிந்தவர்களாயும் இருப்பீர்கள். உண்மை உங்களுக்கு விடுதலை அளிக்கும்" என்றார்.

OCVTA
32. அப்பொழுது நீங்கள் சத்தியத்தை அறிந்துகொள்வீர்கள். சத்தியம் உங்களை விடுதலையாக்கும்” என்றார்.



KJV
32. {SCJ}And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. {SCJ.}

AMP
32. And you will know the Truth, and the Truth will set you free.

KJVP
32. {SCJ} And G2532 CONJ ye shall know G1097 V-FDI-2P the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF truth G225 N-NSF shall make you free G1659 V-FAI-3S . {SCJ.}

YLT
32. and the truth shall make you free.`

ASV
32. and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

WEB
32. You will know the truth, and the truth will make you free."

NASB
32. and you will know the truth, and the truth will set you free."

ESV
32. and you will know the truth, and the truth will set you free."

RV
32. and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

RSV
32. and you will know the truth, and the truth will make you free."

NKJV
32. "And you shall know the truth, and the truth shall make you free."

MKJV
32. And you shall know the truth, and the truth shall make you free.

AKJV
32. And you shall know the truth, and the truth shall make you free.

NRSV
32. and you will know the truth, and the truth will make you free."

NIV
32. Then you will know the truth, and the truth will set you free."

NIRV
32. Then you will know the truth. And the truth will set you free."

NLT
32. And you will know the truth, and the truth will set you free."

MSG
32. Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you."

GNB
32. you will know the truth, and the truth will set you free."

NET
32. and you will know the truth, and the truth will set you free."

ERVEN
32. You will know the truth, and the truth will make you free."



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 59
  • உண்மையை அறிவீர்கள்; அவ்வுண்மையும் உங்களுக்கு விடுதலையளிக்கும்."
  • TOV

    சத்தியத்தையும் அறிவீர்கள், சத்தியம் உங்களை விடுதலையாக்கும் என்றார்.
  • ERVTA

    பின்னர் நீங்கள் உண்மையை அறிந்துகொள்வீர்கள். அந்த உண்மை உங்களுக்கு விடுதலையைத் தரும்” என்றார்.
  • IRVTA

    சத்தியத்தையும் அறிவீர்கள், சத்தியம் உங்களை விடுதலையாக்கும் என்றார்.
  • ECTA

    உண்மையை அறிந்தவர்களாயும் இருப்பீர்கள். உண்மை உங்களுக்கு விடுதலை அளிக்கும்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் சத்தியத்தை அறிந்துகொள்வீர்கள். சத்தியம் உங்களை விடுதலையாக்கும்” என்றார்.
  • KJV

    And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • AMP

    And you will know the Truth, and the Truth will set you free.
  • KJVP

    And G2532 CONJ ye shall know G1097 V-FDI-2P the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF truth G225 N-NSF shall make you free G1659 V-FAI-3S .
  • YLT

    and the truth shall make you free.`
  • ASV

    and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • WEB

    You will know the truth, and the truth will make you free."
  • NASB

    and you will know the truth, and the truth will set you free."
  • ESV

    and you will know the truth, and the truth will set you free."
  • RV

    and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • RSV

    and you will know the truth, and the truth will make you free."
  • NKJV

    "And you shall know the truth, and the truth shall make you free."
  • MKJV

    And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • AKJV

    And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • NRSV

    and you will know the truth, and the truth will make you free."
  • NIV

    Then you will know the truth, and the truth will set you free."
  • NIRV

    Then you will know the truth. And the truth will set you free."
  • NLT

    And you will know the truth, and the truth will set you free."
  • MSG

    Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you."
  • GNB

    you will know the truth, and the truth will set you free."
  • NET

    and you will know the truth, and the truth will set you free."
  • ERVEN

    You will know the truth, and the truth will make you free."
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References