தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
12. சிலர், "அவர் நல்லவர்" என்றனர். சிலரோ, "இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறான்" என்றனர். மக்கள் கூடியிருந்த இடங்களிலெல்லாம் இப்படி அவரைப்பற்றி முணுமுணுவென்று பேசிக்கொண்டனர்.

TOV
12. ஜனங்களுக்குள்ளே அவரைக்குறித்து முறுமுறுப்புண்டாயிற்று. சிலர்: அவர் நல்லவர் என்றார்கள். வேறுசிலர்: அப்படியல்ல, அவன் ஜனங்களை வஞ்சிக்கிறவன் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
12. அங்கே ஒரு பெருங்கூட்டம் இருந்தது. அவர்களில் பெரும்பாலோர் இயேசுவைப் பற்றி தங்களுக்குள் பேசிக்கொண்டனர். சிலர் “அவர் மிக நல்ல மனிதர்” என்றனர். ஆனால் வேறு சிலர், “இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறவன்” என்றனர்.

IRVTA
12. மக்களுக்குள்ளே அவரைக்குறித்து முறுமுறுப்புண்டானது. சிலர்: அவர் நல்லவர் என்றார்கள். வேறுசிலர்: அப்படி இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறவன் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.

ECTA
12. மக்கள் கூடியிருந்த இடங்களிலெல்லாம் இயேசுவைப்பற்றிக் காதோடு காதாய்ப் பலவாறு பேசிக் கொண்டனர். சிலர், "அவர் நல்லவர்" என்றனர். வேறு சிலர், "இல்லை, அவர் மக்கள் கூட்டத்தை ஏமாற்றுகிறார்" என்றனர்.

OCVTA
12. கூடியிருந்த மக்களுக்கிடையில் இயேசுவைக்குறித்து கருத்து வேறுபாடு இருந்தது. சிலர், “அவர் ஒரு நல்ல மனிதர்” என்றார்கள். மற்றவர்களோ, “அப்படியல்ல, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறான்” என்றார்கள்.



KJV
12. And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

AMP
12. And there was among the mass of the people much whispered discussion and hot disputing about Him. Some were saying, He is good! [He is a good Man!] Others said, No, He misleads and deceives the people [gives them false ideas]!

KJVP
12. And G2532 CONJ there was G2258 V-IXI-3S much G4183 A-NSM murmuring G1112 N-NSM among G1722 PREP the G3588 T-DPM people G3793 N-DPM concerning G4012 PREP him G846 P-GSM : for G1063 some G3588 T-NPM said G3004 V-IAI-3P , He is G2076 V-PXI-3S a good man G18 A-NSM : others G243 A-NPM said G3004 V-IAI-3P , Nay G3756 PRT-N ; but G235 CONJ he deceiveth G4105 V-PAI-3S the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM .

YLT
12. and there was much murmuring about him among the multitudes, some indeed said -- `He is good;` and others said, `No, but he leadeth astray the multitude;`

ASV
12. And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.

WEB
12. There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, "He is a good man." Others said, "Not so, but he leads the multitude astray."

NASB
12. And there was considerable murmuring about him in the crowds. Some said, "He is a good man," (while) others said, "No; on the contrary, he misleads the crowd."

ESV
12. And there was much muttering about him among the people. While some said, "He is a good man," others said, "No, he is leading the people astray."

RV
12. And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.

RSV
12. And there was much muttering about him among the people. While some said, "He is a good man," others said, "No, he is leading the people astray."

NKJV
12. And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, "He is good"; others said, "No, on the contrary, He deceives the people."

MKJV
12. And there was much murmuring among the crowd concerning Him, for some said, He is a good man; others said, No, but he deceives the crowd.

AKJV
12. And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, No; but he deceives the people.

NRSV
12. And there was considerable complaining about him among the crowds. While some were saying, "He is a good man," others were saying, "No, he is deceiving the crowd."

NIV
12. Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."

NIRV
12. Many people in the crowd were whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No. He fools the people."

NLT
12. There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, "He's a good man," but others said, "He's nothing but a fraud who deceives the people."

MSG
12. There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, "He's a good man." But others said, "Not so. He's selling snake oil."

GNB
12. There was much whispering about him in the crowd. "He is a good man," some people said. "No," others said, "he fools the people."

NET
12. There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying, "He is a good man," but others, "He deceives the common people."

ERVEN
12. There was a large group of people there. Many of them were talking secretly to each other about Jesus. Some people said, "He is a good man." But others said, "No, he fools the people."



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 53
  • சிலர், "அவர் நல்லவர்" என்றனர். சிலரோ, "இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறான்" என்றனர். மக்கள் கூடியிருந்த இடங்களிலெல்லாம் இப்படி அவரைப்பற்றி முணுமுணுவென்று பேசிக்கொண்டனர்.
  • TOV

    ஜனங்களுக்குள்ளே அவரைக்குறித்து முறுமுறுப்புண்டாயிற்று. சிலர்: அவர் நல்லவர் என்றார்கள். வேறுசிலர்: அப்படியல்ல, அவன் ஜனங்களை வஞ்சிக்கிறவன் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    அங்கே ஒரு பெருங்கூட்டம் இருந்தது. அவர்களில் பெரும்பாலோர் இயேசுவைப் பற்றி தங்களுக்குள் பேசிக்கொண்டனர். சிலர் “அவர் மிக நல்ல மனிதர்” என்றனர். ஆனால் வேறு சிலர், “இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறவன்” என்றனர்.
  • IRVTA

    மக்களுக்குள்ளே அவரைக்குறித்து முறுமுறுப்புண்டானது. சிலர்: அவர் நல்லவர் என்றார்கள். வேறுசிலர்: அப்படி இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறவன் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் கூடியிருந்த இடங்களிலெல்லாம் இயேசுவைப்பற்றிக் காதோடு காதாய்ப் பலவாறு பேசிக் கொண்டனர். சிலர், "அவர் நல்லவர்" என்றனர். வேறு சிலர், "இல்லை, அவர் மக்கள் கூட்டத்தை ஏமாற்றுகிறார்" என்றனர்.
  • OCVTA

    கூடியிருந்த மக்களுக்கிடையில் இயேசுவைக்குறித்து கருத்து வேறுபாடு இருந்தது. சிலர், “அவர் ஒரு நல்ல மனிதர்” என்றார்கள். மற்றவர்களோ, “அப்படியல்ல, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறான்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  • AMP

    And there was among the mass of the people much whispered discussion and hot disputing about Him. Some were saying, He is good! He is a good Man! Others said, No, He misleads and deceives the people gives them false ideas!
  • KJVP

    And G2532 CONJ there was G2258 V-IXI-3S much G4183 A-NSM murmuring G1112 N-NSM among G1722 PREP the G3588 T-DPM people G3793 N-DPM concerning G4012 PREP him G846 P-GSM : for G1063 some G3588 T-NPM said G3004 V-IAI-3P , He is G2076 V-PXI-3S a good man G18 A-NSM : others G243 A-NPM said G3004 V-IAI-3P , Nay G3756 PRT-N ; but G235 CONJ he deceiveth G4105 V-PAI-3S the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM .
  • YLT

    and there was much murmuring about him among the multitudes, some indeed said -- `He is good;` and others said, `No, but he leadeth astray the multitude;`
  • ASV

    And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • WEB

    There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, "He is a good man." Others said, "Not so, but he leads the multitude astray."
  • NASB

    And there was considerable murmuring about him in the crowds. Some said, "He is a good man," (while) others said, "No; on the contrary, he misleads the crowd."
  • ESV

    And there was much muttering about him among the people. While some said, "He is a good man," others said, "No, he is leading the people astray."
  • RV

    And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • RSV

    And there was much muttering about him among the people. While some said, "He is a good man," others said, "No, he is leading the people astray."
  • NKJV

    And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, "He is good"; others said, "No, on the contrary, He deceives the people."
  • MKJV

    And there was much murmuring among the crowd concerning Him, for some said, He is a good man; others said, No, but he deceives the crowd.
  • AKJV

    And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, No; but he deceives the people.
  • NRSV

    And there was considerable complaining about him among the crowds. While some were saying, "He is a good man," others were saying, "No, he is deceiving the crowd."
  • NIV

    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."
  • NIRV

    Many people in the crowd were whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No. He fools the people."
  • NLT

    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, "He's a good man," but others said, "He's nothing but a fraud who deceives the people."
  • MSG

    There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, "He's a good man." But others said, "Not so. He's selling snake oil."
  • GNB

    There was much whispering about him in the crowd. "He is a good man," some people said. "No," others said, "he fools the people."
  • NET

    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying, "He is a good man," but others, "He deceives the common people."
  • ERVEN

    There was a large group of people there. Many of them were talking secretly to each other about Jesus. Some people said, "He is a good man." But others said, "No, he fools the people."
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References