தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
12. அவர்கள் வயிறார உண்டபின், "ஒன்றும் வீணாகாதபடி மீதியான துண்டுகளைச் சேர்த்துவையுங்கள்" என்று தம் சீடரிடம் கூறினார்.

TOV
12. அவர்கள் திருப்தியடைந்தபின்பு, அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஒன்றும் சேதமாய்ப் போகாதபடிக்கு மீதியான துணிக்கைகளைச் சேர்த்துவையுங்கள் என்றார்.

ERVTA
12. அனைத்து மக்களும் வேண்டிய மட்டும் உண்டனர். அவர்கள் உண்டு முடித்ததும் இயேசு தன் சீஷர்களிடம் “உண்ணப்படாத அப்பத்துண்டுகளையும் மீன் துண்டுகளையும் சேகரியுங்கள். எதையும் வீணாக்க வேண்டாம்” என்றார்.

IRVTA
12. அவர்கள் திருப்தியடைந்தப்பின்பு, அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: ஒன்றும் வீணாகப் போகாதபடிக்கு மீதியான துண்டுகளைச் சேர்த்துவையுங்கள் என்றார்.

ECTA
12. அவர்கள் வயிறார உண்டபின், "ஒன்றும் வீணாகாதபடி, எஞ்சிய துண்டுகளைச் சேர்த்து வையுங்கள்" என்று தம் சீடரிடம் கூறினார்.

OCVTA
12. அவர்கள் எல்லோரும் திருப்தியாய் சாப்பிட்டு முடிந்ததும், இயேசு சீடர்களிடம், “மீதியாயிருக்கும் அப்பத்துண்டுகளை சேர்த்து எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவைகளில் ஒன்றையும் வீணாக்கக் கூடாது” என்றார்.



KJV
12. When they were filled, he said unto his disciples, {SCJ}Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. {SCJ.}

AMP
12. When they had all had enough, He said to His disciples, Gather up now the fragments (the broken pieces that are left over), so that nothing may be lost and wasted.

KJVP
12. When G5613 ADV they were filled G1705 V-API-3P , he said G3004 V-PAI-3S unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , {SCJ} Gather up G4863 V-2AAM-2P the G3588 T-DPM fragments G2801 N-APN that remain G4052 V-AAP-APN , that G2443 CONJ nothing G5100 X-ASN be lost G622 V-2AMS-3S . {SCJ.}

YLT
12. And when they were filled, he saith to his disciples, `Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;`

ASV
12. And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.

WEB
12. When they were filled, he said to his disciples, "Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost."

NASB
12. When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."

ESV
12. And when they had eaten their fill, he told his disciples, "Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost."

RV
12. And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.

RSV
12. And when they had eaten their fill, he told his disciples, "Gather up the fragments left over, that nothing may be lost."

NKJV
12. So when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost."

MKJV
12. And when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments left over, so that nothing is lost.

AKJV
12. When they were filled, he said to his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

NRSV
12. When they were satisfied, he told his disciples, "Gather up the fragments left over, so that nothing may be lost."

NIV
12. When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."

NIRV
12. When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples. "Gather the leftover pieces," he said. "Don't waste anything."

NLT
12. After everyone was full, Jesus told his disciples, "Now gather the leftovers, so that nothing is wasted."

MSG
12. When the people had eaten their fill, he said to his disciples, "Gather the leftovers so nothing is wasted."

GNB
12. When they were all full, he said to his disciples, "Gather the pieces left over; let us not waste a bit."

NET
12. When they were all satisfied, Jesus said to his disciples, "Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted."

ERVEN
12. They all had plenty to eat. When they finished, Jesus said to his followers, "Gather the pieces of fish and bread that were not eaten. Don't waste anything."



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 71
  • அவர்கள் வயிறார உண்டபின், "ஒன்றும் வீணாகாதபடி மீதியான துண்டுகளைச் சேர்த்துவையுங்கள்" என்று தம் சீடரிடம் கூறினார்.
  • TOV

    அவர்கள் திருப்தியடைந்தபின்பு, அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஒன்றும் சேதமாய்ப் போகாதபடிக்கு மீதியான துணிக்கைகளைச் சேர்த்துவையுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    அனைத்து மக்களும் வேண்டிய மட்டும் உண்டனர். அவர்கள் உண்டு முடித்ததும் இயேசு தன் சீஷர்களிடம் “உண்ணப்படாத அப்பத்துண்டுகளையும் மீன் துண்டுகளையும் சேகரியுங்கள். எதையும் வீணாக்க வேண்டாம்” என்றார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் திருப்தியடைந்தப்பின்பு, அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: ஒன்றும் வீணாகப் போகாதபடிக்கு மீதியான துண்டுகளைச் சேர்த்துவையுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    அவர்கள் வயிறார உண்டபின், "ஒன்றும் வீணாகாதபடி, எஞ்சிய துண்டுகளைச் சேர்த்து வையுங்கள்" என்று தம் சீடரிடம் கூறினார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் எல்லோரும் திருப்தியாய் சாப்பிட்டு முடிந்ததும், இயேசு சீடர்களிடம், “மீதியாயிருக்கும் அப்பத்துண்டுகளை சேர்த்து எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவைகளில் ஒன்றையும் வீணாக்கக் கூடாது” என்றார்.
  • KJV

    When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • AMP

    When they had all had enough, He said to His disciples, Gather up now the fragments (the broken pieces that are left over), so that nothing may be lost and wasted.
  • KJVP

    When G5613 ADV they were filled G1705 V-API-3P , he said G3004 V-PAI-3S unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , Gather up G4863 V-2AAM-2P the G3588 T-DPM fragments G2801 N-APN that remain G4052 V-AAP-APN , that G2443 CONJ nothing G5100 X-ASN be lost G622 V-2AMS-3S .
  • YLT

    And when they were filled, he saith to his disciples, `Gather together the broken pieces that are over, that nothing may be lost;`
  • ASV

    And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
  • WEB

    When they were filled, he said to his disciples, "Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost."
  • NASB

    When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."
  • ESV

    And when they had eaten their fill, he told his disciples, "Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost."
  • RV

    And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
  • RSV

    And when they had eaten their fill, he told his disciples, "Gather up the fragments left over, that nothing may be lost."
  • NKJV

    So when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost."
  • MKJV

    And when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments left over, so that nothing is lost.
  • AKJV

    When they were filled, he said to his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • NRSV

    When they were satisfied, he told his disciples, "Gather up the fragments left over, so that nothing may be lost."
  • NIV

    When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
  • NIRV

    When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples. "Gather the leftover pieces," he said. "Don't waste anything."
  • NLT

    After everyone was full, Jesus told his disciples, "Now gather the leftovers, so that nothing is wasted."
  • MSG

    When the people had eaten their fill, he said to his disciples, "Gather the leftovers so nothing is wasted."
  • GNB

    When they were all full, he said to his disciples, "Gather the pieces left over; let us not waste a bit."
  • NET

    When they were all satisfied, Jesus said to his disciples, "Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted."
  • ERVEN

    They all had plenty to eat. When they finished, Jesus said to his followers, "Gather the pieces of fish and bread that were not eaten. Don't waste anything."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References