தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
44. ஒரே கடவுள் தரும் மகிமையை நாடாது, ஒருவருக்கொருவர் தரும் மகிமையைத் தேடிக்கொள்கிறீர்களே; நீங்கள் எப்படி விசுவசிக்கக் கூடும் ?

TOV
44. தேவனாலேமாத்திரம் வருகிற மகிமையைத் தேடாமல், ஒருவராலொருவர் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிற நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?

ERVTA
44. நீங்கள் உங்களில் ஒருவரை ஒருவர் பாராட்டுவதில் விருப்பம்கொள்கிறீர்கள். நீங்கள் தேவனுடைய பாராட்டைப் பெற முயற்சி செய்வதில்லை. ஆகையால் நீங்கள் எவ்வாறு நம்பிக்கை வைக்க முடியும்?

IRVTA
44. தேவனாலேமட்டும் வருகிற மகிமையைத் தேடாமல், ஒருவருக்கு ஒருவர் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிற நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?

ECTA
44. கடவுள் ஒருவரே. அவர் தரும் பெருமையை நாடாது, ஒருவர் மற்றவரிடமிருந்து பெருமை தேடிக்கொள்கிறீர்களே! உங்களால் எப்படி என்னை நம்ப இயலும்?

OCVTA
44. நீங்களோ ஒருவரிடமிருந்து இன்னொருவர் புகழ்ச்சியை பெற்றுக்கொள்கிறீர்கள். ஆனால் ஒரே இறைவனாயிருக்கும் அவரிடமிருந்து வரும் புகழைத் தேட முயற்சியாமல் இருக்கிறீர்கள். இப்படியிருக்க நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?



KJV
44. {SCJ}How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that [cometh] from God only? {SCJ.}

AMP
44. How is it possible for you to believe [how can you learn to believe], you who [are content to seek and] receive praise and honor and glory from one another, and yet do not seek the praise and honor and glory which come from Him Who alone is God?

KJVP
44. {SCJ} How G4459 ADV-I can G1410 V-PNI-2P ye G5210 P-2NP believe G4100 V-AAN , which receive G2983 V-PAP-NPM honor G1391 N-ASF one of another G240 C-GPM , and G2532 CONJ seek G2212 V-PAI-2P not G3756 PRT-N the G3588 T-ASF honor G1391 N-ASF that G3588 T-ASF [ cometh ] from G3844 PREP God G2316 N-GSM only G3441 A-GSM ? {SCJ.}

YLT
44. how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that [is] from God alone ye seek not?

ASV
44. How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?

WEB
44. How can you believe, who receive glory from one another, and you don't seek the glory that comes from the only God?

NASB
44. How can you believe, when you accept praise from one another and do not seek the praise that comes from the only God?

ESV
44. How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?

RV
44. How can ye believe, which receive glory one of another, and the glory that {cf15i cometh} from the only God ye seek not?

RSV
44. How can you believe, who receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?

NKJV
44. "How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that [comes] from the only God?

MKJV
44. How can you believe, you who receive honor from one another and do not seek the honor that comes from God only?

AKJV
44. How can you believe, which receive honor one of another, and seek not the honor that comes from God only?

NRSV
44. How can you believe when you accept glory from one another and do not seek the glory that comes from the one who alone is God?

NIV
44. How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?

NIRV
44. "You accept praise from one another. But you make no effort to receive the praise that comes from the only God. So how can you believe?

NLT
44. No wonder you can't believe! For you gladly honor each other, but you don't care about the honor that comes from the one who alone is God.

MSG
44. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?

GNB
44. You like to receive praise from one another, but you do not try to win praise from the one who alone is God; how, then, can you believe me?

NET
44. How can you believe, if you accept praise from one another and don't seek the praise that comes from the only God?

ERVEN
44. You like to have praise from each other. But you never try to get the praise that comes from the only God. So how can you believe?



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 47
  • ஒரே கடவுள் தரும் மகிமையை நாடாது, ஒருவருக்கொருவர் தரும் மகிமையைத் தேடிக்கொள்கிறீர்களே; நீங்கள் எப்படி விசுவசிக்கக் கூடும் ?
  • TOV

    தேவனாலேமாத்திரம் வருகிற மகிமையைத் தேடாமல், ஒருவராலொருவர் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிற நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்களில் ஒருவரை ஒருவர் பாராட்டுவதில் விருப்பம்கொள்கிறீர்கள். நீங்கள் தேவனுடைய பாராட்டைப் பெற முயற்சி செய்வதில்லை. ஆகையால் நீங்கள் எவ்வாறு நம்பிக்கை வைக்க முடியும்?
  • IRVTA

    தேவனாலேமட்டும் வருகிற மகிமையைத் தேடாமல், ஒருவருக்கு ஒருவர் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிற நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?
  • ECTA

    கடவுள் ஒருவரே. அவர் தரும் பெருமையை நாடாது, ஒருவர் மற்றவரிடமிருந்து பெருமை தேடிக்கொள்கிறீர்களே! உங்களால் எப்படி என்னை நம்ப இயலும்?
  • OCVTA

    நீங்களோ ஒருவரிடமிருந்து இன்னொருவர் புகழ்ச்சியை பெற்றுக்கொள்கிறீர்கள். ஆனால் ஒரே இறைவனாயிருக்கும் அவரிடமிருந்து வரும் புகழைத் தேட முயற்சியாமல் இருக்கிறீர்கள். இப்படியிருக்க நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?
  • KJV

    How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • AMP

    How is it possible for you to believe how can you learn to believe, you who are content to seek and receive praise and honor and glory from one another, and yet do not seek the praise and honor and glory which come from Him Who alone is God?
  • KJVP

    How G4459 ADV-I can G1410 V-PNI-2P ye G5210 P-2NP believe G4100 V-AAN , which receive G2983 V-PAP-NPM honor G1391 N-ASF one of another G240 C-GPM , and G2532 CONJ seek G2212 V-PAI-2P not G3756 PRT-N the G3588 T-ASF honor G1391 N-ASF that G3588 T-ASF cometh from G3844 PREP God G2316 N-GSM only G3441 A-GSM ?
  • YLT

    how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that is from God alone ye seek not?
  • ASV

    How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
  • WEB

    How can you believe, who receive glory from one another, and you don't seek the glory that comes from the only God?
  • NASB

    How can you believe, when you accept praise from one another and do not seek the praise that comes from the only God?
  • ESV

    How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • RV

    How can ye believe, which receive glory one of another, and the glory that {cf15i cometh} from the only God ye seek not?
  • RSV

    How can you believe, who receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • NKJV

    "How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
  • MKJV

    How can you believe, you who receive honor from one another and do not seek the honor that comes from God only?
  • AKJV

    How can you believe, which receive honor one of another, and seek not the honor that comes from God only?
  • NRSV

    How can you believe when you accept glory from one another and do not seek the glory that comes from the one who alone is God?
  • NIV

    How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
  • NIRV

    "You accept praise from one another. But you make no effort to receive the praise that comes from the only God. So how can you believe?
  • NLT

    No wonder you can't believe! For you gladly honor each other, but you don't care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • MSG

    How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • GNB

    You like to receive praise from one another, but you do not try to win praise from the one who alone is God; how, then, can you believe me?
  • NET

    How can you believe, if you accept praise from one another and don't seek the praise that comes from the only God?
  • ERVEN

    You like to have praise from each other. But you never try to get the praise that comes from the only God. So how can you believe?
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References