தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
39. "நான் செய்ததெல்லாம் எனக்குச் சொன்னார்" என்று சாட்சியம் கூறிய பெண்ணுடைய வார்த்தையின்பொருட்டு, அவ்வூரிலேயே சமாரியர் பலர் அவரில் விசுவாசங்கொண்டனர்.

TOV
39. நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்னார் என்று சாட்சி சொன்ன அந்த ஸ்திரீயினுடைய வார்த்தையினிமித்தம் அந்த ஊரிலுள்ள சமாரியரில் அநேகர் அவர்மேல் விசுவாசமுள்ளவர்களானார்கள்.

ERVTA
39. அந்நகரத்தில் உள்ள ஏராளமான மக்கள் இயேசுவின் மீது நம்பிக்கை வைத்தனர். அந்தப் பெண் இயேசுவைப்பற்றிக் கூறியவற்றால்தான் அவர்கள் அவரை நம்பினர். அவள், “நான் செய்த எல்லாவற்றையும் அவர் எனக்குச் சொல்லி விட்டார்” என்று கூறி இருந்தாள்.

IRVTA
39. நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்னார் என்று சாட்சி சொன்ன அந்த பெண்ணின் வார்த்தையினிமித்தம் அந்த ஊரிலுள்ள சமாரியரில் அநேகர் அவர்மேல் விசுவாசம் உள்ளவர்களானார்கள்.

ECTA
39. "நான் செய்தவை அனைத்தையும் என்னிடம் சொன்னார்" என்று சான்று பகர்ந்த பெண்ணின் வார்த்தையை முன்னிட்டு அவ்வூரிலுள்ள சமாரியர் பலர் இயேசுவிடம் நம்பிக்கை கொண்டனர்.

OCVTA
39. அந்தப் பட்டணத்திலிருந்த சமாரியர் அநேகர் இயேசுவை விசுவாசித்தார்கள். ஏனெனில், “நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்னார்” என்று இயேசுவைக்குறித்து அந்தச் சமாரியப் பெண் சாட்சி கூறியிருந்தாள்.



KJV
39. And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

AMP
39. Now numerous Samaritans from that town believed in and trusted in Him because of what the woman said when she declared and testified, He told me everything that I ever did.

KJVP
39. And G1161 CONJ many G4183 A-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Samaritans G4541 N-GPM of G1537 PREP that G3588 T-GSF city G4172 N-GSF believed G4100 V-AAI-3P on G1519 PREP him G846 P-ASM for G1223 PREP the G3588 T-ASM saying G3056 N-ASM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF woman G1135 N-GSF , which testified G3140 V-PAP-GSF , He told G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS all G3956 A-APN that ever G3745 K-APN I did G4160 V-AAI-1S .

YLT
39. And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, -- `He told me all things -- as many as I did.`

ASV
39. And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did.

WEB
39. From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did."

NASB
39. Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified, "He told me everything I have done."

ESV
39. Many Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me all that I ever did."

RV
39. And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that {cf15i ever} I did.

RSV
39. Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony, "He told me all that I ever did."

NKJV
39. And many of the Samaritans of that city believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all that I [ever] did."

MKJV
39. And many of the Samaritans of that city believed upon Him because of the saying of the woman, who testified, He told me all that I ever did.

AKJV
39. And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

NRSV
39. Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I have ever done."

NIV
39. Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."

NIRV
39. Many of the Samaritans from the town of Sychar believed in Jesus. They believed because of the woman's witness. She said, "He told me everything I've ever done."

NLT
39. Many Samaritans from the village believed in Jesus because the woman had said, "He told me everything I ever did!"

MSG
39. Many of the Samaritans from that village committed themselves to him because of the woman's witness: "He knew all about the things I did. He knows me inside and out!"

GNB
39. Many of the Samaritans in that town believed in Jesus because the woman had said, "He told me everything I have ever done."

NET
39. Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified, "He told me everything I ever did."

ERVEN
39. Many of the Samaritan people in that town believed in Jesus. They believed because of what the woman had told them about him. She had told them, "He told me everything I have ever done."



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 54
  • "நான் செய்ததெல்லாம் எனக்குச் சொன்னார்" என்று சாட்சியம் கூறிய பெண்ணுடைய வார்த்தையின்பொருட்டு, அவ்வூரிலேயே சமாரியர் பலர் அவரில் விசுவாசங்கொண்டனர்.
  • TOV

    நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்னார் என்று சாட்சி சொன்ன அந்த ஸ்திரீயினுடைய வார்த்தையினிமித்தம் அந்த ஊரிலுள்ள சமாரியரில் அநேகர் அவர்மேல் விசுவாசமுள்ளவர்களானார்கள்.
  • ERVTA

    அந்நகரத்தில் உள்ள ஏராளமான மக்கள் இயேசுவின் மீது நம்பிக்கை வைத்தனர். அந்தப் பெண் இயேசுவைப்பற்றிக் கூறியவற்றால்தான் அவர்கள் அவரை நம்பினர். அவள், “நான் செய்த எல்லாவற்றையும் அவர் எனக்குச் சொல்லி விட்டார்” என்று கூறி இருந்தாள்.
  • IRVTA

    நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்னார் என்று சாட்சி சொன்ன அந்த பெண்ணின் வார்த்தையினிமித்தம் அந்த ஊரிலுள்ள சமாரியரில் அநேகர் அவர்மேல் விசுவாசம் உள்ளவர்களானார்கள்.
  • ECTA

    "நான் செய்தவை அனைத்தையும் என்னிடம் சொன்னார்" என்று சான்று பகர்ந்த பெண்ணின் வார்த்தையை முன்னிட்டு அவ்வூரிலுள்ள சமாரியர் பலர் இயேசுவிடம் நம்பிக்கை கொண்டனர்.
  • OCVTA

    அந்தப் பட்டணத்திலிருந்த சமாரியர் அநேகர் இயேசுவை விசுவாசித்தார்கள். ஏனெனில், “நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்னார்” என்று இயேசுவைக்குறித்து அந்தச் சமாரியப் பெண் சாட்சி கூறியிருந்தாள்.
  • KJV

    And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
  • AMP

    Now numerous Samaritans from that town believed in and trusted in Him because of what the woman said when she declared and testified, He told me everything that I ever did.
  • KJVP

    And G1161 CONJ many G4183 A-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Samaritans G4541 N-GPM of G1537 PREP that G3588 T-GSF city G4172 N-GSF believed G4100 V-AAI-3P on G1519 PREP him G846 P-ASM for G1223 PREP the G3588 T-ASM saying G3056 N-ASM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF woman G1135 N-GSF , which testified G3140 V-PAP-GSF , He told G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS all G3956 A-APN that ever G3745 K-APN I did G4160 V-AAI-1S .
  • YLT

    And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, -- `He told me all things -- as many as I did.`
  • ASV

    And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did.
  • WEB

    From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did."
  • NASB

    Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified, "He told me everything I have done."
  • ESV

    Many Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me all that I ever did."
  • RV

    And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that {cf15i ever} I did.
  • RSV

    Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony, "He told me all that I ever did."
  • NKJV

    And many of the Samaritans of that city believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all that I ever did."
  • MKJV

    And many of the Samaritans of that city believed upon Him because of the saying of the woman, who testified, He told me all that I ever did.
  • AKJV

    And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
  • NRSV

    Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I have ever done."
  • NIV

    Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
  • NIRV

    Many of the Samaritans from the town of Sychar believed in Jesus. They believed because of the woman's witness. She said, "He told me everything I've ever done."
  • NLT

    Many Samaritans from the village believed in Jesus because the woman had said, "He told me everything I ever did!"
  • MSG

    Many of the Samaritans from that village committed themselves to him because of the woman's witness: "He knew all about the things I did. He knows me inside and out!"
  • GNB

    Many of the Samaritans in that town believed in Jesus because the woman had said, "He told me everything I have ever done."
  • NET

    Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified, "He told me everything I ever did."
  • ERVEN

    Many of the Samaritan people in that town believed in Jesus. They believed because of what the woman had told them about him. She had told them, "He told me everything I have ever done."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References