தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
9. கரையில் இறங்கியவுடன் கரிநெருப்பு மூட்டியிருப்பதையும், அதன்மேல் மீன் வைத்திருப்பதையுங் கண்டார்கள்; அப்பமும் இருந்தது.

TOV
9. அவர்கள் கரையிலே வந்திறங்கினபோது, கரிநெருப்புப் போட்டிருக்கிறதையும், அதின்மேல் மீன் வைத்திருக்கிறதையும், அப்பத்தையும் கண்டார்கள்.

ERVTA
9. அவர்கள் படகிலிருந்து இறங்கிக் கரைக்கு வந்தனர். அங்கே கரி அடுப்பு பற்றவைக்கப்பட்டிருப்பதைக் கண்டனர். அதில் மீன்களும் அப்பமும் சுடப்பட்டிருந்தன.

IRVTA
9. அவர்கள் கரையிலே வந்திறங்கினபோது, கரிநெருப்புப் போட்டிருக்கிறதையும், அதின்மேல் மீன் வைத்திருக்கிறதையும், அப்பத்தையும் பார்த்தார்கள்.

ECTA
9. படகைவிட்டு இறங்கியவுடன் கரியினால் தீ மூட்டியிருப்பதையும் அதன்மீது மீன் வைத்திருப்பதையும் அவர்கள் கண்டார்கள். அங்கு அப்பமும் இருந்தது.

OCVTA
9. அவர்கள் கரைக்கு வந்தபோது, அங்கே எரிகின்ற நெருப்புத்தழலின்மேல் மீன் வைக்கப்பட்டிருப்பதையும், சில அப்பங்கள் இருப்பதையும் கண்டார்கள்.



KJV
9. As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

AMP
9. When they got out on land (the beach), they saw a fire of coals there and fish lying on it [cooking], and bread.

KJVP
9. As soon then as ADV they were come G576 V-2AAI-3P to G1519 PREP land G1093 N-ASF , they saw G991 V-PAI-3P a fire of coals G439 N-ASF there G2749 V-PNP-ASF , and G2532 CONJ fish G3795 N-ASN laid thereon G1945 V-PNP-ASN , and G2532 CONJ bread G740 N-ASM .

YLT
9. when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying, and a fish lying on it, and bread.

ASV
9. So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

WEB
9. So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

NASB
9. When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread.

ESV
9. When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.

RV
9. So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

RSV
9. When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.

NKJV
9. Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

MKJV
9. Then when they went up on the land, they saw a fire of coals there, and a fish lying on it, and bread.

AKJV
9. As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

NRSV
9. When they had gone ashore, they saw a charcoal fire there, with fish on it, and bread.

NIV
9. When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.

NIRV
9. When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.

NLT
9. When they got there, they found breakfast waiting for them-- fish cooking over a charcoal fire, and some bread.

MSG
9. When they got out of the boat, they saw a fire laid, with fish and bread cooking on it.

GNB
9. When they stepped ashore, they saw a charcoal fire there with fish on it and some bread.

NET
9. When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.

ERVEN
9. When they stepped out of the boat and onto the shore, they saw a fire of hot coals. There were fish on the fire and some bread there too.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
  • கரையில் இறங்கியவுடன் கரிநெருப்பு மூட்டியிருப்பதையும், அதன்மேல் மீன் வைத்திருப்பதையுங் கண்டார்கள்; அப்பமும் இருந்தது.
  • TOV

    அவர்கள் கரையிலே வந்திறங்கினபோது, கரிநெருப்புப் போட்டிருக்கிறதையும், அதின்மேல் மீன் வைத்திருக்கிறதையும், அப்பத்தையும் கண்டார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் படகிலிருந்து இறங்கிக் கரைக்கு வந்தனர். அங்கே கரி அடுப்பு பற்றவைக்கப்பட்டிருப்பதைக் கண்டனர். அதில் மீன்களும் அப்பமும் சுடப்பட்டிருந்தன.
  • IRVTA

    அவர்கள் கரையிலே வந்திறங்கினபோது, கரிநெருப்புப் போட்டிருக்கிறதையும், அதின்மேல் மீன் வைத்திருக்கிறதையும், அப்பத்தையும் பார்த்தார்கள்.
  • ECTA

    படகைவிட்டு இறங்கியவுடன் கரியினால் தீ மூட்டியிருப்பதையும் அதன்மீது மீன் வைத்திருப்பதையும் அவர்கள் கண்டார்கள். அங்கு அப்பமும் இருந்தது.
  • OCVTA

    அவர்கள் கரைக்கு வந்தபோது, அங்கே எரிகின்ற நெருப்புத்தழலின்மேல் மீன் வைக்கப்பட்டிருப்பதையும், சில அப்பங்கள் இருப்பதையும் கண்டார்கள்.
  • KJV

    As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • AMP

    When they got out on land (the beach), they saw a fire of coals there and fish lying on it cooking, and bread.
  • KJVP

    As soon then as ADV they were come G576 V-2AAI-3P to G1519 PREP land G1093 N-ASF , they saw G991 V-PAI-3P a fire of coals G439 N-ASF there G2749 V-PNP-ASF , and G2532 CONJ fish G3795 N-ASN laid thereon G1945 V-PNP-ASN , and G2532 CONJ bread G740 N-ASM .
  • YLT

    when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying, and a fish lying on it, and bread.
  • ASV

    So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • WEB

    So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • NASB

    When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread.
  • ESV

    When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • RV

    So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • RSV

    When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • NKJV

    Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • MKJV

    Then when they went up on the land, they saw a fire of coals there, and a fish lying on it, and bread.
  • AKJV

    As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • NRSV

    When they had gone ashore, they saw a charcoal fire there, with fish on it, and bread.
  • NIV

    When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • NIRV

    When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • NLT

    When they got there, they found breakfast waiting for them-- fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • MSG

    When they got out of the boat, they saw a fire laid, with fish and bread cooking on it.
  • GNB

    When they stepped ashore, they saw a charcoal fire there with fish on it and some bread.
  • NET

    When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • ERVEN

    When they stepped out of the boat and onto the shore, they saw a fire of hot coals. There were fish on the fire and some bread there too.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References