தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
14. இயேசு இறந்தோரிடமிருந்து உயிர்த்தெழுந்தபின், தம் சீடர்க்கு இப்பொழுது தோன்றியது மூன்றாம்முறை.

TOV
14. இயேசு மரித்தோரிலிருந்தெழுந்த பின்பு தம்முடைய சீஷருக்கு அருளின தரிசனங்களில் இது மூன்றாவது தரிசனம்.

ERVTA
14. அவர் மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுந்த பிறகு, இவ்வாறு மூன்றாவது முறையாகத் தம் சீஷர்களுக்குக் காட்சி தந்தார்.

IRVTA
14. இயேசு மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தபின்பு மூன்றாவது முறையாக தம்முடைய சீடர்களுக்கு இவ்வாறு வெளிப்படுத்தினார்.

ECTA
14. இவ்வாறு, இயேசு இறந்து உயிருடன் எழுப்பப்பட்ட பின்பு தம் சீடருக்கு இப்போது மூன்றாம் முறையாகத் தோன்றினார்.

OCVTA
14. இயேசு மரித்தோரிலிருந்து உயிருடன் எழுந்தபின்பு தமது சீடர்களுக்குக் காட்சியளித்தது இது மூன்றாவது முறையாகும்.



KJV
14. This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

AMP
14. This was now the third time that Jesus revealed Himself (appeared, was manifest) to the disciples after He had risen from the dead.

KJVP
14. This G5124 D-NSN is now G2235 ADV the G3588 T-NSM third time G5154 A-ASN that Jesus G2424 N-NSM showed G5319 V-API-3S himself G3588 T-DPM to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , after that he was risen G1453 V-APP-NSM from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM .

YLT
14. this [is] now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.

ASV
14. This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

WEB
14. This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.

NASB
14. This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.

ESV
14. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

RV
14. This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

RSV
14. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

NKJV
14. This [is] now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.

MKJV
14. This is now the three times Jesus was revealed to His disciples, He being risen from the dead.

AKJV
14. This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

NRSV
14. This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.

NIV
14. This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

NIRV
14. This was the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

NLT
14. This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.

MSG
14. This was now the third time Jesus had shown himself alive to the disciples since being raised from the dead.

GNB
14. This, then, was the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from death.

NET
14. This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

ERVEN
14. This was now the third time Jesus showed himself to his followers after he was raised from death.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
  • இயேசு இறந்தோரிடமிருந்து உயிர்த்தெழுந்தபின், தம் சீடர்க்கு இப்பொழுது தோன்றியது மூன்றாம்முறை.
  • TOV

    இயேசு மரித்தோரிலிருந்தெழுந்த பின்பு தம்முடைய சீஷருக்கு அருளின தரிசனங்களில் இது மூன்றாவது தரிசனம்.
  • ERVTA

    அவர் மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுந்த பிறகு, இவ்வாறு மூன்றாவது முறையாகத் தம் சீஷர்களுக்குக் காட்சி தந்தார்.
  • IRVTA

    இயேசு மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தபின்பு மூன்றாவது முறையாக தம்முடைய சீடர்களுக்கு இவ்வாறு வெளிப்படுத்தினார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு, இயேசு இறந்து உயிருடன் எழுப்பப்பட்ட பின்பு தம் சீடருக்கு இப்போது மூன்றாம் முறையாகத் தோன்றினார்.
  • OCVTA

    இயேசு மரித்தோரிலிருந்து உயிருடன் எழுந்தபின்பு தமது சீடர்களுக்குக் காட்சியளித்தது இது மூன்றாவது முறையாகும்.
  • KJV

    This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
  • AMP

    This was now the third time that Jesus revealed Himself (appeared, was manifest) to the disciples after He had risen from the dead.
  • KJVP

    This G5124 D-NSN is now G2235 ADV the G3588 T-NSM third time G5154 A-ASN that Jesus G2424 N-NSM showed G5319 V-API-3S himself G3588 T-DPM to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , after that he was risen G1453 V-APP-NSM from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM .
  • YLT

    this is now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.
  • ASV

    This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
  • WEB

    This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
  • NASB

    This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.
  • ESV

    This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • RV

    This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
  • RSV

    This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • NKJV

    This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
  • MKJV

    This is now the three times Jesus was revealed to His disciples, He being risen from the dead.
  • AKJV

    This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
  • NRSV

    This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.
  • NIV

    This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
  • NIRV

    This was the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
  • NLT

    This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.
  • MSG

    This was now the third time Jesus had shown himself alive to the disciples since being raised from the dead.
  • GNB

    This, then, was the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from death.
  • NET

    This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • ERVEN

    This was now the third time Jesus showed himself to his followers after he was raised from death.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References