தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
30. காடியைச் சுவைத்தபின் இயேசு, "எல்லாம் நிறைவேறிற்று" என்றார். பின்பு தலைசாய்த்து ஆவியைக் கையளித்தார்.

TOV
30. இயேசு காடியை வாங்கினபின்பு, முடிந்தது என்று சொல்லி, தலையைச் சாய்த்து, ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ERVTA
30. இயேசு காடியைச் சுவைத்தார். பிறகு அவர், “எல்லாம் முடிந்தது” என்றார். இயேசு தன் தலையைச் சாய்த்து இறந்துபோனார்.

IRVTA
30. இயேசு காடியை வாங்கினபின்பு, முடிந்தது என்று சொல்லி, தலையைச் சாய்த்து, ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ECTA
30. அந்த இரசத்தைக் குடித்ததும் இயேசு, "எல்லாம் நிறைவேறிற்று" என்று கூறித் தலை சாய்த்து ஆவியை ஒப்படைத்தார்.

OCVTA
30. இயேசு அந்த பானத்தை ஏற்றுக்கொண்ட பின்பு, “முடிந்தது” என்று சொன்னார். இதைச் சொன்னதும் தலையைச் சாய்த்து ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.



KJV
30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, {SCJ}It is finished:{SCJ.} and he bowed his head, and gave up the ghost.

AMP
30. When Jesus had received the sour wine, He said, It is finished! And He bowed His head and gave up His spirit.

KJVP
30. When G3753 ADV Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ had received G2983 V-2AAI-3S the G3588 T-ASN vinegar G3690 N-ASN , he said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} It is finished G5055 V-RPI-3S : {SCJ.} and G2532 CONJ he G3588 T-ASF bowed G2827 V-AAP-NSM his head G2776 N-ASF , and gave up G3860 V-AAI-3S the G3588 T-ASN ghost G4151 N-ASN .

YLT
30. when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, `It hath been finished;` and having bowed the head, gave up the spirit.

ASV
30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

WEB
30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit.

NASB
30. When Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." And bowing his head, he handed over the spirit.

ESV
30. When Jesus had received the sour wine, he said, "It is finished," and he bowed his head and gave up his spirit.

RV
30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

RSV
30. When Jesus had received the vinegar, he said, "It is finished"; and he bowed his head and gave up his spirit.

NKJV
30. So when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And bowing His head, He gave up His spirit.

MKJV
30. Then when Jesus had received the sour wine, He said, It is finished! And He bowed His head and gave up the spirit.

AKJV
30. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

NRSV
30. When Jesus had received the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and gave up his spirit.

NIV
30. When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.

NIRV
30. After Jesus drank he said, "It is finished." Then he bowed his head and died.

NLT
30. When Jesus had tasted it, he said, "It is finished!" Then he bowed his head and released his spirit.

MSG
30. After he took the wine, Jesus said, "It's done . . . complete." Bowing his head, he offered up his spirit.

GNB
30. Jesus drank the wine and said, "It is finished!" Then he bowed his head and gave up his spirit.

NET
30. When he had received the sour wine, Jesus said, "It is completed!" Then he bowed his head and gave up his spirit.

ERVEN
30. When he tasted the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and died.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 42
  • காடியைச் சுவைத்தபின் இயேசு, "எல்லாம் நிறைவேறிற்று" என்றார். பின்பு தலைசாய்த்து ஆவியைக் கையளித்தார்.
  • TOV

    இயேசு காடியை வாங்கினபின்பு, முடிந்தது என்று சொல்லி, தலையைச் சாய்த்து, ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ERVTA

    இயேசு காடியைச் சுவைத்தார். பிறகு அவர், “எல்லாம் முடிந்தது” என்றார். இயேசு தன் தலையைச் சாய்த்து இறந்துபோனார்.
  • IRVTA

    இயேசு காடியை வாங்கினபின்பு, முடிந்தது என்று சொல்லி, தலையைச் சாய்த்து, ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ECTA

    அந்த இரசத்தைக் குடித்ததும் இயேசு, "எல்லாம் நிறைவேறிற்று" என்று கூறித் தலை சாய்த்து ஆவியை ஒப்படைத்தார்.
  • OCVTA

    இயேசு அந்த பானத்தை ஏற்றுக்கொண்ட பின்பு, “முடிந்தது” என்று சொன்னார். இதைச் சொன்னதும் தலையைச் சாய்த்து ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • KJV

    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
  • AMP

    When Jesus had received the sour wine, He said, It is finished! And He bowed His head and gave up His spirit.
  • KJVP

    When G3753 ADV Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ had received G2983 V-2AAI-3S the G3588 T-ASN vinegar G3690 N-ASN , he said G2036 V-2AAI-3S , It is finished G5055 V-RPI-3S : and G2532 CONJ he G3588 T-ASF bowed G2827 V-AAP-NSM his head G2776 N-ASF , and gave up G3860 V-AAI-3S the G3588 T-ASN ghost G4151 N-ASN .
  • YLT

    when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, `It hath been finished;` and having bowed the head, gave up the spirit.
  • ASV

    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
  • WEB

    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit.
  • NASB

    When Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." And bowing his head, he handed over the spirit.
  • ESV

    When Jesus had received the sour wine, he said, "It is finished," and he bowed his head and gave up his spirit.
  • RV

    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
  • RSV

    When Jesus had received the vinegar, he said, "It is finished"; and he bowed his head and gave up his spirit.
  • NKJV

    So when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And bowing His head, He gave up His spirit.
  • MKJV

    Then when Jesus had received the sour wine, He said, It is finished! And He bowed His head and gave up the spirit.
  • AKJV

    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
  • NRSV

    When Jesus had received the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • NIV

    When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.
  • NIRV

    After Jesus drank he said, "It is finished." Then he bowed his head and died.
  • NLT

    When Jesus had tasted it, he said, "It is finished!" Then he bowed his head and released his spirit.
  • MSG

    After he took the wine, Jesus said, "It's done . . . complete." Bowing his head, he offered up his spirit.
  • GNB

    Jesus drank the wine and said, "It is finished!" Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • NET

    When he had received the sour wine, Jesus said, "It is completed!" Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • ERVEN

    When he tasted the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and died.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References