தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
19. பிலாத்து அறிக்கை ஒன்று எழுதிச் சிலுவையில் பொருத்தச்செய்தார்; "நாசரேத்தூர் இயேசு யூதரின் அரசன்" என்று அதில் எழுதியிருந்தது.

TOV
19. பிலாத்து ஒரு மேல்விலாசத்தை எழுதி, சிலுவையின்மேல் போடுவித்தான். அதில் நசரேயனாகிய இயேசு யூதருடைய ராஜா என்று எழுதியிருந்தது.

ERVTA
19. பிலாத்து ஓர் அறிவிப்பு எழுதி அதனை இயேசுவின் சிலுவையின் மேல் பொருத்தி வைத்தான். அந்த அறிவிப்பில் “நசரேயனாகிய இயேசு, யூதர்களின் அரசர்” என்று எழுதப்பட்டிருந்தது.

IRVTA
19. பிலாத்து ஒரு மேல்விலாசத்தை எழுதி, சிலுவையின்மேல் பொறுத்தச்செய்தான். அதில் நசரேயனாகிய இயேசு யூதர்களுடைய ராஜா என்று எழுதியிருந்தது.

ECTA
19. பிலாத்து குற்ற அறிக்கை ஒன்று எழுதி அதைச் சிலுவையின் மீது வைத்தான். அதில் "நாசரேத்து இயேசு யூதர்களின் அரசன்" என்று எழுதியிருந்தது.

OCVTA
19. பிலாத்து ஒரு அறிவிப்புப் பலகையைச் செய்து, அதைச் சிலுவையில் மாட்டினான். அதிலே, இப்படி எழுதப்பட்டிருந்தது: நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு, யூதரின் அரசன்.



KJV
19. And Pilate wrote a title, and put [it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

AMP
19. And Pilate also wrote a title (an inscription on a placard) and put it on the cross. And the writing was: Jesus the Nazarene, the King of the Jews.

KJVP
19. And G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM wrote G1125 V-AAI-3S a title G5102 N-ASM , and G2532 CONJ put G5087 V-AAI-3S [ it ] on G1909 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM . And G1161 CONJ the writing G1125 V-RPP-NSN was G2258 V-IXI-3S , JESUS G2424 N-NSM OF NAZARETH G3480 N-NSM THE G3588 T-NSM KING G935 N-NSM OF G3588 T-GPM THE G3588 T-GPM JEWS G2453 A-GPM .

YLT
19. And Pilate also wrote a title, and put [it] on the cross, and it was written, `Jesus the Nazarene, the king of the Jews;`

ASV
19. And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

WEB
19. Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, "JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS."

NASB
19. Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus the Nazorean, the King of the Jews."

ESV
19. Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

RV
19. And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

RSV
19. Pilate also wrote a title and put it on the cross; it read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

NKJV
19. Now Pilate wrote a title and put [it] on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

MKJV
19. And Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

AKJV
19. And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

NRSV
19. Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

NIV
19. Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

NIRV
19. Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, ~jesus of nazareth, the king of the jews.=

NLT
19. And Pilate posted a sign over him that read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

MSG
19. Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.

GNB
19. Pilate wrote a notice and had it put on the cross. "Jesus of Nazareth, the King of the Jews," is what he wrote.

NET
19. Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: "Jesus the Nazarene, the king of the Jews."

ERVEN
19. Pilate told them to write a sign and put it on the cross. The sign said, "jesus of nazareth, the king of the jews."



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 42
  • பிலாத்து அறிக்கை ஒன்று எழுதிச் சிலுவையில் பொருத்தச்செய்தார்; "நாசரேத்தூர் இயேசு யூதரின் அரசன்" என்று அதில் எழுதியிருந்தது.
  • TOV

    பிலாத்து ஒரு மேல்விலாசத்தை எழுதி, சிலுவையின்மேல் போடுவித்தான். அதில் நசரேயனாகிய இயேசு யூதருடைய ராஜா என்று எழுதியிருந்தது.
  • ERVTA

    பிலாத்து ஓர் அறிவிப்பு எழுதி அதனை இயேசுவின் சிலுவையின் மேல் பொருத்தி வைத்தான். அந்த அறிவிப்பில் “நசரேயனாகிய இயேசு, யூதர்களின் அரசர்” என்று எழுதப்பட்டிருந்தது.
  • IRVTA

    பிலாத்து ஒரு மேல்விலாசத்தை எழுதி, சிலுவையின்மேல் பொறுத்தச்செய்தான். அதில் நசரேயனாகிய இயேசு யூதர்களுடைய ராஜா என்று எழுதியிருந்தது.
  • ECTA

    பிலாத்து குற்ற அறிக்கை ஒன்று எழுதி அதைச் சிலுவையின் மீது வைத்தான். அதில் "நாசரேத்து இயேசு யூதர்களின் அரசன்" என்று எழுதியிருந்தது.
  • OCVTA

    பிலாத்து ஒரு அறிவிப்புப் பலகையைச் செய்து, அதைச் சிலுவையில் மாட்டினான். அதிலே, இப்படி எழுதப்பட்டிருந்தது: நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு, யூதரின் அரசன்.
  • KJV

    And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
  • AMP

    And Pilate also wrote a title (an inscription on a placard) and put it on the cross. And the writing was: Jesus the Nazarene, the King of the Jews.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM wrote G1125 V-AAI-3S a title G5102 N-ASM , and G2532 CONJ put G5087 V-AAI-3S it on G1909 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM . And G1161 CONJ the writing G1125 V-RPP-NSN was G2258 V-IXI-3S , JESUS G2424 N-NSM OF NAZARETH G3480 N-NSM THE G3588 T-NSM KING G935 N-NSM OF G3588 T-GPM THE G3588 T-GPM JEWS G2453 A-GPM .
  • YLT

    And Pilate also wrote a title, and put it on the cross, and it was written, `Jesus the Nazarene, the king of the Jews;`
  • ASV

    And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • WEB

    Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, "JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS."
  • NASB

    Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus the Nazorean, the King of the Jews."
  • ESV

    Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
  • RV

    And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • RSV

    Pilate also wrote a title and put it on the cross; it read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
  • NKJV

    Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • MKJV

    And Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • AKJV

    And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
  • NRSV

    Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
  • NIV

    Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • NIRV

    Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, ~jesus of nazareth, the king of the jews.=
  • NLT

    And Pilate posted a sign over him that read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
  • MSG

    Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.
  • GNB

    Pilate wrote a notice and had it put on the cross. "Jesus of Nazareth, the King of the Jews," is what he wrote.
  • NET

    Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: "Jesus the Nazarene, the king of the Jews."
  • ERVEN

    Pilate told them to write a sign and put it on the cross. The sign said, "jesus of nazareth, the king of the jews."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References