தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
32. நானோ உலகினின்று உயர்த்தப்பெற்றபின் அனைவரையும் என்பால் ஈத்துக்கொள்வேன்."

TOV
32. நான் பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்பட்டிருக்கும்போது, எல்லாரையும் என்னிடத்தில் இழுத்துக்கொள்ளுவேன் என்றார்.

ERVTA
32. நான் பூமியில் இருந்து உயர்த்தப்படுவேன். இது நடைபெறும்போது எல்லா மக்களையும் என்னோடு சேர்த்துக்கொள்வேன்” என்றார்.

IRVTA
32. பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்பட்டு இருக்கும்போது, எல்லோரையும் என்னிடத்தில் சேர்த்துக்கொள்ளுவேன் என்றார்.

ECTA
32. நான் மண்ணிலிருந்து உயர்த்தப்படும் போது அனைவரையும் என்பால் ஈர்த்துக்கொள்வேன்" என்றார்.

OCVTA
32. ஆனால் நானோ, இந்தப் பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்படும்போது, எல்லாரையும் என்னிடமாய் கவர்ந்துகொள்வேன்” என்றார்.



KJV
32. {SCJ}And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me. {SCJ.}

AMP
32. And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw and attract all men [Gentiles as well as Jews] to Myself.

KJVP
32. {SCJ} And I G2504 P-1NS-C , if G1437 COND I be lifted up G5312 V-APS-1S from G1537 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , will draw G1670 V-FAI-1S all G3956 A-APM [ men ] unto G4314 PREP me G1683 F-1ASM . {SCJ.}

YLT
32. and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.`

ASV
32. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.

WEB
32. And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."

NASB
32. And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."

ESV
32. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."

RV
32. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.

RSV
32. and I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."

NKJV
32. "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all [peoples] to Myself."

MKJV
32. And I, if I am lifted up from the earth, I will draw all to Myself.

AKJV
32. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to me.

NRSV
32. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."

NIV
32. But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."

NIRV
32. But I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself."

NLT
32. And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."

MSG
32. And I, as I am lifted up from the earth, will attract everyone to me and gather them around me."

GNB
32. When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to me."

NET
32. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."

ERVEN
32. I will be lifted up from the earth. When that happens, I will draw all people to myself."



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 50
  • நானோ உலகினின்று உயர்த்தப்பெற்றபின் அனைவரையும் என்பால் ஈத்துக்கொள்வேன்."
  • TOV

    நான் பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்பட்டிருக்கும்போது, எல்லாரையும் என்னிடத்தில் இழுத்துக்கொள்ளுவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் பூமியில் இருந்து உயர்த்தப்படுவேன். இது நடைபெறும்போது எல்லா மக்களையும் என்னோடு சேர்த்துக்கொள்வேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்பட்டு இருக்கும்போது, எல்லோரையும் என்னிடத்தில் சேர்த்துக்கொள்ளுவேன் என்றார்.
  • ECTA

    நான் மண்ணிலிருந்து உயர்த்தப்படும் போது அனைவரையும் என்பால் ஈர்த்துக்கொள்வேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் நானோ, இந்தப் பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்படும்போது, எல்லாரையும் என்னிடமாய் கவர்ந்துகொள்வேன்” என்றார்.
  • KJV

    And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
  • AMP

    And I, if and when I am lifted up from the earth on the cross, will draw and attract all men Gentiles as well as Jews to Myself.
  • KJVP

    And I G2504 P-1NS-C , if G1437 COND I be lifted up G5312 V-APS-1S from G1537 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , will draw G1670 V-FAI-1S all G3956 A-APM men unto G4314 PREP me G1683 F-1ASM .
  • YLT

    and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.`
  • ASV

    And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
  • WEB

    And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
  • NASB

    And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."
  • ESV

    And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
  • RV

    And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
  • RSV

    and I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
  • NKJV

    "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself."
  • MKJV

    And I, if I am lifted up from the earth, I will draw all to Myself.
  • AKJV

    And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to me.
  • NRSV

    And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
  • NIV

    But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
  • NIRV

    But I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself."
  • NLT

    And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."
  • MSG

    And I, as I am lifted up from the earth, will attract everyone to me and gather them around me."
  • GNB

    When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to me."
  • NET

    And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
  • ERVEN

    I will be lifted up from the earth. When that happens, I will draw all people to myself."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References