தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
38. இயேசு மீண்டும் மனம் குமுறியவராய்க் கல்லறைக்குச் சென்றார். அது ஒரு குகை; அதைக் கல் ஒன்று மூடியிருந்தது.

TOV
38. அப்பொழுது இயேசு மறுபடியும் தமக்குள்ளே கலங்கிக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாயிருந்தது; அதின்மேல் ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.

ERVTA
38. மீண்டும் இயேசு மனதில் மிகவும் வருத்தம் அடைந்தார். பிறகு லாசரு வைக்கப்பட்ட கல்லைறைக்கு வந்தார். அக்கல்லறை பெரிய பாறையால் அடைக்கப்பட்டிருந்த குகைக்குள் இருந்தது.

IRVTA
38. அப்பொழுது இயேசு மீண்டும் தமக்குள்ளே கலங்கிக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாக இருந்தது; அதின்மேல் ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.

ECTA
38. இயேசு மீண்டும் உள்ளம் குமுறியவராய்க் கல்லறைக்கு அருகில் சென்றார். அது ஒரு குகை. அதை ஒரு கல் மூடியிருந்தது.

OCVTA
38. இயேசு மீண்டும் துயரமுடையவராய் கல்லறைக்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாய் இருந்தது. அதன் வாசலிலே ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.



KJV
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

AMP
38. So Jesus, again being deeply moved in Himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying upon it.

KJVP
38. Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ again G3825 ADV groaning G1690 V-PNP-NSM in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM cometh G2064 V-PNI-3S to G1519 PREP the G3588 T-ASN grave G3419 N-ASN . It G1161 CONJ was G2258 V-IXI-3S a cave G4693 N-NSN , and G2532 CONJ a stone G3037 N-NSM lay G1945 V-INI-3S upon G1909 PREP it G846 P-DSN .

YLT
38. Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,

ASV
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

WEB
38. Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

NASB
38. So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.

ESV
38. Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.

RV
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

RSV
38. Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.

NKJV
38. Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.

MKJV
38. Then Jesus, groaning in Himself again, came to the tomb. And it was a cave, and a stone lay upon it.

AKJV
38. Jesus therefore again groaning in himself comes to the grave. It was a cave, and a stone lay on it.

NRSV
38. Then Jesus, again greatly disturbed, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.

NIV
38. Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.

NIRV
38. Once more Jesus felt very sad. He came to the tomb. It was a cave with a stone in front of the entrance.

NLT
38. Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.

MSG
38. Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it.

GNB
38. Deeply moved once more, Jesus went to the tomb, which was a cave with a stone placed at the entrance.

NET
38. Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)

ERVEN
38. Again feeling very upset, Jesus came to the tomb. It was a cave with a large stone covering the entrance.



பதிவுகள்

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 57
  • இயேசு மீண்டும் மனம் குமுறியவராய்க் கல்லறைக்குச் சென்றார். அது ஒரு குகை; அதைக் கல் ஒன்று மூடியிருந்தது.
  • TOV

    அப்பொழுது இயேசு மறுபடியும் தமக்குள்ளே கலங்கிக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாயிருந்தது; அதின்மேல் ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • ERVTA

    மீண்டும் இயேசு மனதில் மிகவும் வருத்தம் அடைந்தார். பிறகு லாசரு வைக்கப்பட்ட கல்லைறைக்கு வந்தார். அக்கல்லறை பெரிய பாறையால் அடைக்கப்பட்டிருந்த குகைக்குள் இருந்தது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது இயேசு மீண்டும் தமக்குள்ளே கலங்கிக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாக இருந்தது; அதின்மேல் ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • ECTA

    இயேசு மீண்டும் உள்ளம் குமுறியவராய்க் கல்லறைக்கு அருகில் சென்றார். அது ஒரு குகை. அதை ஒரு கல் மூடியிருந்தது.
  • OCVTA

    இயேசு மீண்டும் துயரமுடையவராய் கல்லறைக்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாய் இருந்தது. அதன் வாசலிலே ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • KJV

    Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
  • AMP

    So Jesus, again being deeply moved in Himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying upon it.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ again G3825 ADV groaning G1690 V-PNP-NSM in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM cometh G2064 V-PNI-3S to G1519 PREP the G3588 T-ASN grave G3419 N-ASN . It G1161 CONJ was G2258 V-IXI-3S a cave G4693 N-NSN , and G2532 CONJ a stone G3037 N-NSM lay G1945 V-INI-3S upon G1909 PREP it G846 P-DSN .
  • YLT

    Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
  • ASV

    Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
  • WEB

    Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
  • NASB

    So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.
  • ESV

    Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
  • RV

    Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
  • RSV

    Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.
  • NKJV

    Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
  • MKJV

    Then Jesus, groaning in Himself again, came to the tomb. And it was a cave, and a stone lay upon it.
  • AKJV

    Jesus therefore again groaning in himself comes to the grave. It was a cave, and a stone lay on it.
  • NRSV

    Then Jesus, again greatly disturbed, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
  • NIV

    Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
  • NIRV

    Once more Jesus felt very sad. He came to the tomb. It was a cave with a stone in front of the entrance.
  • NLT

    Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
  • MSG

    Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it.
  • GNB

    Deeply moved once more, Jesus went to the tomb, which was a cave with a stone placed at the entrance.
  • NET

    Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
  • ERVEN

    Again feeling very upset, Jesus came to the tomb. It was a cave with a large stone covering the entrance.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References