RCTA
25. அஞ்சற்காரனிலும் விரைவாய் என் நாட்கள் ஓடுகின்றன, அவை பறக்கின்றன, நன்மையைக் காண்பதில்லை.
TOV
25. என் நாட்கள் அஞ்சற்காரர் ஓட்டத்திலும் தீவிரமாயிருக்கிறது; அவைகள் நன்மையைக் காணாமல் பறந்துபோம்.
ERVTA
25. “ஓர் ஓட்டக்காரனைக் காட்டிலும் என் நாட்கள் வேகமாகக் கழிகின்றன. என் நாட்கள் பறக்கின்றன, அவற்றில் சந்தோஷமில்லை.
IRVTA
25. என் நாட்கள் தபால்காரர் ஓட்டத்திலும் வேகமாயிருக்கிறது; அவைகள் நன்மையைப் பார்க்காமல் பறந்துபோகும்.
ECTA
25. ஓடுபவரைவிட விரைந்து செல்கின்றன என் வாழ்நாள்கள்; அவை பறந்து செல்கின்றன; நன்மையொன்றும் அவை காண்பதில்லை.
OCVTA
25. “எனது நாட்கள் ஓடுபவனைவிட வேகமாய்ப் போகின்றன; அவை ஒருகண நேர மகிழ்ச்சியும் இல்லாமல் பறந்து போகின்றன.
KJV
25. Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
AMP
25. Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
KJVP
25. Now my days H3117 W-CMP-1MS are swifter H7043 VQQ3MP than H4480 PREP-1MS a post H7323 VQPMS : they flee away H1272 VQQ3MP , they see H7200 VQQ3MP no H3808 NADV good H2896 NFS .
YLT
25. My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
ASV
25. Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
WEB
25. "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
NASB
25. My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;
ESV
25. "My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good.
RV
25. Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
RSV
25. "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
NKJV
25. "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
MKJV
25. Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
AKJV
25. Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
NRSV
25. "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
NIV
25. "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
NIRV
25. "God, my days race by like a runner. They fly away without seeing any joy.
NLT
25. "My life passes more swiftly than a runner. It flees away without a glimpse of happiness.
MSG
25. "My time is short--what's left of my life races off too fast for me to even glimpse the good.
GNB
25. My days race by, not one of them good.
NET
25. "My days are swifter than a runner, they speed by without seeing happiness.
ERVEN
25. "My days are passing faster than a runner. They are flying by without any joy.