தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
21. என்னுடைய பாவத்தை நீர் ஏன் மன்னிக்கவில்லை? எனது அக்கிரமத்தை நீர் ஏன் அகற்றவில்லை? இதோ, இப்பொழுது நான் புழுதியில் கிடந்து உறங்குவேன், நாளைக் காலையில் நீர் தேடும் போது நான் இருக்கமாட்டேன்."

TOV
21. என் மீறுதலை நீர் மன்னியாமலும், என் அக்கிரமத்தை நீக்காமலும் இருக்கிறது என்ன? இப்பொழுதே மண்ணில் படுத்துக்கொள்வேன்; விடியற்காலத்திலே என்னைத் தேடுவீரானால் நான் இரேன் என்றான்.

ERVTA
21. ஏன் நீர் என் தவறை மன்னிக்கக் கூடாது? என் பாவங்களை நீர் ஏன் மன்னிக்கக்கூடாது? நான் விரைவில் மடிந்து கல்லறைக்குள் வைக்கப்படுவேன். அப்போது என்னைத் தேடுவீர்கள், நான் அழிந்துப்போயிருப்பேன்” என்றான்.

IRVTA
21. என் மீறுதலை நீர் மன்னிக்காமலும், என் அக்கிரமத்தை நீக்காமலும் இருக்கிறது என்ன? இப்பொழுதே மண்ணில் படுத்துக்கொள்வேன்; விடியற்காலத்திலே என்னைத் தேடுவீரானால் நான் இருக்கமாட்டேன்” என்றான்.

ECTA
21. ஏன் மீறலை மன்னியாதது ஏன்? என் அக்கிரமங்களை அகற்றாதது ஏன்? இப்பொழுதோ நான் மண்ணுக்குள் உறங்கப் போகின்றேன்; நீர் என்னைத் தேடுவீர்; நான் இல்லாதுபோவேன்.

OCVTA
21. நீர் ஏன் என் குற்றங்களை அகற்றவில்லை? என் பாவங்களை ஏன் மன்னிக்கவில்லை? இப்பொழுதே நான் இறந்து தூசியில் போடப்படுவேன். நீர் என்னைத் தேடும்போது, நான் இருக்கமாட்டேன்.”



KJV
21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be.]

AMP
21. And why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust; and [even if] You will seek me diligently, [it will be too late, for] I shall not be.

KJVP
21. And why H4100 W-IGAT dost thou not H3808 NPAR pardon H5375 VQY2MS my transgression H6588 CMS-1MS , and take away H5674 W-VHY2MS mine iniquity H5771 CMS-1MS ? for H3588 CONJ now H6258 ADV shall I sleep H7901 VQY1MS in the dust H6083 LD-NMS ; and thou shalt seek me in the morning H7836 W-VPQ2MS-1MS , but I [ shall ] not H369 W-ADV-1MS [ be ] .

YLT
21. Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!

ASV
21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.

WEB
21. Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."

NASB
21. Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.

ESV
21. Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be."

RV
21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.

RSV
21. Why dost thou not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; thou wilt seek me, but I shall not be."

NKJV
21. Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I [will] no longer [be."]

MKJV
21. And why do You not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall sleep in the dust, and You shall seek me in the morning, but I shall not be.

AKJV
21. And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.

NRSV
21. Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be."

NIV
21. Why do you not pardon my offences and forgive my sins? For I shall soon lie down in the dust; you will search for me, but I shall be no more."

NIRV
21. Why don't you forgive the wrong things I've done? Why don't you forgive me for my sins? I'll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I'll be gone."

NLT
21. Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone."

MSG
21. Why don't you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I'll soon be dead. You'll look high and low, but I won't be around."

GNB
21. Can't you ever forgive my sin? Can't you pardon the wrong I do? Soon I will be in my grave, and I'll be gone when you look for me.

NET
21. And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone."

ERVEN
21. Why don't you just pardon me for doing wrong? Why don't you just forgive me for my sins? Soon I will die and be in my grave. You will search for me, but I will be gone."



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • என்னுடைய பாவத்தை நீர் ஏன் மன்னிக்கவில்லை? எனது அக்கிரமத்தை நீர் ஏன் அகற்றவில்லை? இதோ, இப்பொழுது நான் புழுதியில் கிடந்து உறங்குவேன், நாளைக் காலையில் நீர் தேடும் போது நான் இருக்கமாட்டேன்."
  • TOV

    என் மீறுதலை நீர் மன்னியாமலும், என் அக்கிரமத்தை நீக்காமலும் இருக்கிறது என்ன? இப்பொழுதே மண்ணில் படுத்துக்கொள்வேன்; விடியற்காலத்திலே என்னைத் தேடுவீரானால் நான் இரேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ஏன் நீர் என் தவறை மன்னிக்கக் கூடாது? என் பாவங்களை நீர் ஏன் மன்னிக்கக்கூடாது? நான் விரைவில் மடிந்து கல்லறைக்குள் வைக்கப்படுவேன். அப்போது என்னைத் தேடுவீர்கள், நான் அழிந்துப்போயிருப்பேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    என் மீறுதலை நீர் மன்னிக்காமலும், என் அக்கிரமத்தை நீக்காமலும் இருக்கிறது என்ன? இப்பொழுதே மண்ணில் படுத்துக்கொள்வேன்; விடியற்காலத்திலே என்னைத் தேடுவீரானால் நான் இருக்கமாட்டேன்” என்றான்.
  • ECTA

    ஏன் மீறலை மன்னியாதது ஏன்? என் அக்கிரமங்களை அகற்றாதது ஏன்? இப்பொழுதோ நான் மண்ணுக்குள் உறங்கப் போகின்றேன்; நீர் என்னைத் தேடுவீர்; நான் இல்லாதுபோவேன்.
  • OCVTA

    நீர் ஏன் என் குற்றங்களை அகற்றவில்லை? என் பாவங்களை ஏன் மன்னிக்கவில்லை? இப்பொழுதே நான் இறந்து தூசியில் போடப்படுவேன். நீர் என்னைத் தேடும்போது, நான் இருக்கமாட்டேன்.”
  • KJV

    And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
  • AMP

    And why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust; and even if You will seek me diligently, it will be too late, for I shall not be.
  • KJVP

    And why H4100 W-IGAT dost thou not H3808 NPAR pardon H5375 VQY2MS my transgression H6588 CMS-1MS , and take away H5674 W-VHY2MS mine iniquity H5771 CMS-1MS ? for H3588 CONJ now H6258 ADV shall I sleep H7901 VQY1MS in the dust H6083 LD-NMS ; and thou shalt seek me in the morning H7836 W-VPQ2MS-1MS , but I shall not H369 W-ADV-1MS be .
  • YLT

    Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!
  • ASV

    And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
  • WEB

    Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
  • NASB

    Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.
  • ESV

    Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be."
  • RV

    And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.
  • RSV

    Why dost thou not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; thou wilt seek me, but I shall not be."
  • NKJV

    Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be."
  • MKJV

    And why do You not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall sleep in the dust, and You shall seek me in the morning, but I shall not be.
  • AKJV

    And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
  • NRSV

    Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be."
  • NIV

    Why do you not pardon my offences and forgive my sins? For I shall soon lie down in the dust; you will search for me, but I shall be no more."
  • NIRV

    Why don't you forgive the wrong things I've done? Why don't you forgive me for my sins? I'll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I'll be gone."
  • NLT

    Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone."
  • MSG

    Why don't you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I'll soon be dead. You'll look high and low, but I won't be around."
  • GNB

    Can't you ever forgive my sin? Can't you pardon the wrong I do? Soon I will be in my grave, and I'll be gone when you look for me.
  • NET

    And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone."
  • ERVEN

    Why don't you just pardon me for doing wrong? Why don't you just forgive me for my sins? Soon I will die and be in my grave. You will search for me, but I will be gone."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References