தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
14. தன் நண்பனுக்கு இரக்கம் காட்டாத ஒருவன் எல்லாம் வல்லவரைப் பற்றிய அச்சத்தையே தவிர்க்கிறான்.

TOV
14. உபாதிக்கப்படுகிறவனுக்கு அவனுடைய சிநேகிதனால் தயை கிடைக்கவேண்டும்; அவனோ சர்வவல்லவருக்குப் பயப்படாதே போகிறான்.

ERVTA
14. “ஒருவனுக்குத் தொல்லைகள் நேர்கையில், அவனது நண்பர்கள் அவனிடம் இரக்கமாயிருக்கட்டும். ஒருவன் அவனது நண்பனிடம், அவன் சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனிடமிருந்து விலகிச்சென்றால் கூட, நம்பிக்கைக்குரியவனாக நடந்துக்கொள்ளட்டும்.

IRVTA
14. உபத்திரவப்படுகிறவனுக்கு அவனுடைய நண்பரால் தயவு கிடைக்கவேண்டும்; அவனோ சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுக்குப் பயப்படாமல் போகிறான்.

ECTA
14. அடுத்திருப்போர்க்கு கனிவு காட்டாதோர் எல்லாம் வல்லவரையே புறக்கணிப்போர்.

OCVTA
14. “எதிர்பார்ப்பில்லாதவன், எல்லாம் வல்லவரைப் பற்றிய பயத்தைக் கைவிட்ட போதிலும், அவனுக்கு அவனுடைய நண்பர்களின் தயவு இருக்கவேண்டும்.



KJV
14. To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

AMP
14. To him who is about to faint and despair, kindness is due from his friend, lest he forsake the fear of the Almighty.

KJVP
14. To him that is afflicted H4523 LD-AMS pity H2617 NMS [ should ] [ be ] [ showed ] from his friend H7453 CMS-3MS ; but he forsaketh H5800 VQY3MS the fear H3374 W-CFS of the Almighty H7706 EDS .

YLT
14. To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.

ASV
14. To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

WEB
14. "To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; Even to him who forsakes the fear of the Almighty.

NASB
14. A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.

ESV
14. "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.

RV
14. To him that is ready to faint kindness {cf15i should be shewed} from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

RSV
14. "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.

NKJV
14. " To him who is afflicted, kindness [should be shown] by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

MKJV
14. To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.

AKJV
14. To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.

NRSV
14. "Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.

NIV
14. "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.

NIRV
14. "A man's friends should love him when his hope is gone. They should be faithful to him even if he stops showing respect for the Mighty One.

NLT
14. "One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty.

MSG
14. "When desperate people give up on God Almighty, their friends, at least, should stick with them.

GNB
14. In trouble like this I need loyal friends--- whether I've forsaken God or not.

NET
14. "To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.

ERVEN
14. "Friends should be loyal to you in times of trouble, even if you turn away from God All-Powerful.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 30
  • தன் நண்பனுக்கு இரக்கம் காட்டாத ஒருவன் எல்லாம் வல்லவரைப் பற்றிய அச்சத்தையே தவிர்க்கிறான்.
  • TOV

    உபாதிக்கப்படுகிறவனுக்கு அவனுடைய சிநேகிதனால் தயை கிடைக்கவேண்டும்; அவனோ சர்வவல்லவருக்குப் பயப்படாதே போகிறான்.
  • ERVTA

    “ஒருவனுக்குத் தொல்லைகள் நேர்கையில், அவனது நண்பர்கள் அவனிடம் இரக்கமாயிருக்கட்டும். ஒருவன் அவனது நண்பனிடம், அவன் சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனிடமிருந்து விலகிச்சென்றால் கூட, நம்பிக்கைக்குரியவனாக நடந்துக்கொள்ளட்டும்.
  • IRVTA

    உபத்திரவப்படுகிறவனுக்கு அவனுடைய நண்பரால் தயவு கிடைக்கவேண்டும்; அவனோ சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுக்குப் பயப்படாமல் போகிறான்.
  • ECTA

    அடுத்திருப்போர்க்கு கனிவு காட்டாதோர் எல்லாம் வல்லவரையே புறக்கணிப்போர்.
  • OCVTA

    “எதிர்பார்ப்பில்லாதவன், எல்லாம் வல்லவரைப் பற்றிய பயத்தைக் கைவிட்ட போதிலும், அவனுக்கு அவனுடைய நண்பர்களின் தயவு இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
  • AMP

    To him who is about to faint and despair, kindness is due from his friend, lest he forsake the fear of the Almighty.
  • KJVP

    To him that is afflicted H4523 LD-AMS pity H2617 NMS should be showed from his friend H7453 CMS-3MS ; but he forsaketh H5800 VQY3MS the fear H3374 W-CFS of the Almighty H7706 EDS .
  • YLT

    To a despiser of his friends is shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
  • ASV

    To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
  • WEB

    "To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; Even to him who forsakes the fear of the Almighty.
  • NASB

    A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.
  • ESV

    "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
  • RV

    To him that is ready to faint kindness {cf15i should be shewed} from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
  • RSV

    "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
  • NKJV

    " To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
  • MKJV

    To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
  • AKJV

    To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
  • NRSV

    "Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
  • NIV

    "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
  • NIRV

    "A man's friends should love him when his hope is gone. They should be faithful to him even if he stops showing respect for the Mighty One.
  • NLT

    "One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty.
  • MSG

    "When desperate people give up on God Almighty, their friends, at least, should stick with them.
  • GNB

    In trouble like this I need loyal friends--- whether I've forsaken God or not.
  • NET

    "To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.
  • ERVEN

    "Friends should be loyal to you in times of trouble, even if you turn away from God All-Powerful.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References