RCTA
17. (12) தன் வாலை கேதுரு மரத்தை போல் விறைக்கும், அதன் தொடை நரம்புகள் கயிறு போல் பின்னியிருக்கும்.
TOV
17. அது தன் வாலைக் கேதுருமரத்தைப்போல் நீட்டுகிறது; அதின் இடுப்பு நரம்புகள் பின்னிக்கொண்டிருக்கிறது.
ERVTA
17. பிகெமோத்தின் எலும்புகள் வெண்கலம் போன்று பலமுள்ளவை. அதன் கால்கள் இரும்புக் கம்பிகளைப் போன்றவை.
IRVTA
17. அது தன் வாலைக் கேதுரு மரத்தைப்போல் நீட்டுகிறது; அதின் இடுப்பு நரம்புகள் பின்னிக்கொண்டிருக்கிறது.
ECTA
17. அது தன் வாலைக் கேதுருமரம்போல் விரைக்கும்; அதன் தொடை நரம்புகள் கயிறுபோல் இறுகியிருக்கும்;
OCVTA
17. அதின் வால் கேதுரு மரத்தைப்போல் அசைகிறது; அதின் இடுப்பு நரம்புகள் நெருக்கமாகப் பிணைந்திருக்கின்றன.
KJV
17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
AMP
17. He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together [like a rope].
KJVP
17. He moveth H2654 VQY3MS his tail H2180 CMS-3MS like H3644 PREP a cedar H730 NMS : the sinews H1517 CMP of his stones H6344 CMS-3MS are wrapped together H8276 VUY3MP .
YLT
17. He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
ASV
17. He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
WEB
17. He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
NASB
17. He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.
ESV
17. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
RV
17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
RSV
17. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
NKJV
17. He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.
MKJV
17. He hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
AKJV
17. He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
NRSV
17. It makes its tail stiff like a cedar; the sinews of its thighs are knit together.
NIV
17. His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
NIRV
17. Its tail sways back and forth like a cedar tree. The tendons of its thighs are close together.
NLT
17. Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.
MSG
17. His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees.
GNB
17. His tail stands up like a cedar, and the muscles in his legs are strong.
NET
17. It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.
ERVEN
17. His tail stands strong like a cedar tree. His leg muscles are very strong.