தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
26. பாழ்வெளியையும், பாலை நிலத்தையும் நீரால் நிரப்பி, நிலம் பசும்புல்லை முளைப்பிக்கும்படி செய்வதற்காக,

TOV
26. பூமியெங்கும் மனுஷர் குடியில்லாத இடத்திலும், மனுஷசஞ்சாரமில்லாத வனாந்தரத்திலும் மழையை வருஷிக்கப்பண்ணி,

ERVTA
26. யோபுவே, ஜனங்கள் வாழாத இடங்களிலும், மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறவர் யார்?

IRVTA
26. பூமியெங்கும் மனிதர் குடியில்லாத இடத்திலும், மனிதநடமாட்டமில்லாத வனாந்திரத்திலும் மழையைப் பொழியச்செய்து,

ECTA
26. மனிதர் வாழா மண்ணிலும் மாந்தர் குடியிராப் பாலையிலும் மழை பெய்வித்துப்

OCVTA
26. ஒருவரும் குடியிராத நிலத்திற்கும், எவருமே இல்லாத பாலைவனத்திற்கும் பசுமையைக் கொடுப்பதற்காகவும்,



KJV
26. To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man;

AMP
26. To cause it to rain on the uninhabited land [and] on the desert where no man lives,

KJVP
26. To cause it to rain H4305 L-VHFC on H5921 PREP the earth H776 GFS , [ where ] no H3808 NADV man H376 NMS [ is ; ] [ on ] the wilderness H4057 NMS , wherein [ there ] [ is ] no H3808 NADV man H120 NMS ;

YLT
26. To cause [it] to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.

ASV
26. To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;

WEB
26. To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, in which there is no man;

NASB
26. To bring rain to no man's land, the unpeopled wilderness;

ESV
26. to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,

RV
26. To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

RSV
26. to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man;

NKJV
26. To cause it to rain on a land [where there is] no one, A wilderness in which [there is] no man;

MKJV
26. to cause rain to fall on the earth where no man is, a wilderness and no man in it;

AKJV
26. To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

NRSV
26. to bring rain on a land where no one lives, on the desert, which is empty of human life,

NIV
26. to water a land where no man lives, a desert with no-one in it,

NIRV
26. They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.

NLT
26. Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?

MSG
26. That bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on,

GNB
26. Who makes rain fall where no one lives?

NET
26. to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,

ERVEN
26. Who makes it rain even in desert places where no one lives?



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 41
  • பாழ்வெளியையும், பாலை நிலத்தையும் நீரால் நிரப்பி, நிலம் பசும்புல்லை முளைப்பிக்கும்படி செய்வதற்காக,
  • TOV

    பூமியெங்கும் மனுஷர் குடியில்லாத இடத்திலும், மனுஷசஞ்சாரமில்லாத வனாந்தரத்திலும் மழையை வருஷிக்கப்பண்ணி,
  • ERVTA

    யோபுவே, ஜனங்கள் வாழாத இடங்களிலும், மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறவர் யார்?
  • IRVTA

    பூமியெங்கும் மனிதர் குடியில்லாத இடத்திலும், மனிதநடமாட்டமில்லாத வனாந்திரத்திலும் மழையைப் பொழியச்செய்து,
  • ECTA

    மனிதர் வாழா மண்ணிலும் மாந்தர் குடியிராப் பாலையிலும் மழை பெய்வித்துப்
  • OCVTA

    ஒருவரும் குடியிராத நிலத்திற்கும், எவருமே இல்லாத பாலைவனத்திற்கும் பசுமையைக் கொடுப்பதற்காகவும்,
  • KJV

    To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • AMP

    To cause it to rain on the uninhabited land and on the desert where no man lives,
  • KJVP

    To cause it to rain H4305 L-VHFC on H5921 PREP the earth H776 GFS , where no H3808 NADV man H376 NMS is ; on the wilderness H4057 NMS , wherein there is no H3808 NADV man H120 NMS ;
  • YLT

    To cause it to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.
  • ASV

    To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
  • WEB

    To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, in which there is no man;
  • NASB

    To bring rain to no man's land, the unpeopled wilderness;
  • ESV

    to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • RV

    To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • RSV

    to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man;
  • NKJV

    To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
  • MKJV

    to cause rain to fall on the earth where no man is, a wilderness and no man in it;
  • AKJV

    To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • NRSV

    to bring rain on a land where no one lives, on the desert, which is empty of human life,
  • NIV

    to water a land where no man lives, a desert with no-one in it,
  • NIRV

    They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • NLT

    Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?
  • MSG

    That bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on,
  • GNB

    Who makes rain fall where no one lives?
  • NET

    to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,
  • ERVEN

    Who makes it rain even in desert places where no one lives?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References