தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
11. இதுவரையில் வா, இதைக் கடந்து வராதே, உன் கொந்தளிப்பின் இறுமாப்பு இங்கே அடங்கி நிற்கட்டும்' என்று நாம் சொன்ன போது நீ எங்கே இருந்தாய்?

TOV
11. இம்மட்டும் வா, மிஞ்சி வராதே; உன் அலைகளின் பெருமை இங்கே அடங்கக்கடவது என்று நான் சொல்லுகிறபோதும் நீ எங்கேயிருந்தாய்?

ERVTA
11. நான் கடலிடம், ‘நீ இதுவரை வரலாம், இதற்கு அப்பால் அல்ல, உனது பெருமையான அலைகள் இங்கே நின்றுவிடும்’ என்றேன்.

IRVTA
11. இதுவரை வா, மீறி வராதே; உன் அலைகளின் பெருமை இங்கே அடங்குவதாக என்று நான் சொல்லுகிறபோதும் நீ எங்கேயிருந்தாய்?

ECTA
11. 'இதுவரை வருவாய், இதற்குமேல் அல்ல; உன் இறுமாப்பின் அலைகள் இங்கே நிற்க!" என்று நான் இயம்பியபோது எங்கிருந்தாய் நீ?

OCVTA
11. நான் அதனிடம், ‘நீ இதுவரை வா, மீறி வராதே; உன் அகங்கார அலைகள் அடங்குவதாக’ என்று சொன்னபோது நீ எங்கேயிருந்தாய்?



KJV
11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

AMP
11. And said, Thus far shall you come and no farther; and here shall your proud waves be stayed? [Ps. 89:9; 93:4.]

KJVP
11. And said H559 W-VQY1MS , Hitherto H5704 PREP shalt thou come H935 VQY2MS , but no H3808 W-NPAR further H3254 VHY2MS : and here H6311 ADV shall thy proud H1347 B-CMS waves H1530 CMS-2MS be stayed H7896 VQY3MS ?

YLT
11. And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`

ASV
11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?

WEB
11. And said, 'Here you may come, but no further; Here shall your proud waves be stayed?'

NASB
11. And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves be stilled!

ESV
11. and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?

RV
11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?

RSV
11. and said, `Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?

NKJV
11. When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'

MKJV
11. and I said, You shall come to here, but no further; and here your proud waves shall stop.

AKJV
11. And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?

NRSV
11. and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stopped'?

NIV
11. when I said,`This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?

NIRV
11. I said, 'You can come this far. But you can't come any farther. Here is where your proud waves have to stop.'

NLT
11. I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'

MSG
11. And said, 'Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.'

GNB
11. I told it, "So far and no farther! Here your powerful waves must stop."

NET
11. when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?

ERVEN
11. I said to the sea, 'You can come this far, but no farther. This is where your proud waves will stop.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 41
  • இதுவரையில் வா, இதைக் கடந்து வராதே, உன் கொந்தளிப்பின் இறுமாப்பு இங்கே அடங்கி நிற்கட்டும்' என்று நாம் சொன்ன போது நீ எங்கே இருந்தாய்?
  • TOV

    இம்மட்டும் வா, மிஞ்சி வராதே; உன் அலைகளின் பெருமை இங்கே அடங்கக்கடவது என்று நான் சொல்லுகிறபோதும் நீ எங்கேயிருந்தாய்?
  • ERVTA

    நான் கடலிடம், ‘நீ இதுவரை வரலாம், இதற்கு அப்பால் அல்ல, உனது பெருமையான அலைகள் இங்கே நின்றுவிடும்’ என்றேன்.
  • IRVTA

    இதுவரை வா, மீறி வராதே; உன் அலைகளின் பெருமை இங்கே அடங்குவதாக என்று நான் சொல்லுகிறபோதும் நீ எங்கேயிருந்தாய்?
  • ECTA

    'இதுவரை வருவாய், இதற்குமேல் அல்ல; உன் இறுமாப்பின் அலைகள் இங்கே நிற்க!" என்று நான் இயம்பியபோது எங்கிருந்தாய் நீ?
  • OCVTA

    நான் அதனிடம், ‘நீ இதுவரை வா, மீறி வராதே; உன் அகங்கார அலைகள் அடங்குவதாக’ என்று சொன்னபோது நீ எங்கேயிருந்தாய்?
  • KJV

    And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • AMP

    And said, Thus far shall you come and no farther; and here shall your proud waves be stayed? Ps. 89:9; 93:4.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY1MS , Hitherto H5704 PREP shalt thou come H935 VQY2MS , but no H3808 W-NPAR further H3254 VHY2MS : and here H6311 ADV shall thy proud H1347 B-CMS waves H1530 CMS-2MS be stayed H7896 VQY3MS ?
  • YLT

    And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
  • ASV

    And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
  • WEB

    And said, 'Here you may come, but no further; Here shall your proud waves be stayed?'
  • NASB

    And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves be stilled!
  • ESV

    and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
  • RV

    And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
  • RSV

    and said, `Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
  • NKJV

    When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'
  • MKJV

    and I said, You shall come to here, but no further; and here your proud waves shall stop.
  • AKJV

    And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
  • NRSV

    and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stopped'?
  • NIV

    when I said,`This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
  • NIRV

    I said, 'You can come this far. But you can't come any farther. Here is where your proud waves have to stop.'
  • NLT

    I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'
  • MSG

    And said, 'Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.'
  • GNB

    I told it, "So far and no farther! Here your powerful waves must stop."
  • NET

    when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?
  • ERVEN

    I said to the sea, 'You can come this far, but no farther. This is where your proud waves will stop.'
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References