தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
18. அவன் கட்டுகிற வீடு சிலந்திக்கூடு போன்றது, காவல் காரன் போடும் குடிசைக்குச் சமமானது.

TOV
18. அவனுடைய வீடு பொட்டுப்பூச்சி கட்டின வீட்டைப்போலும், காவல்காக்கிறவன் போட்ட குடிசையைப் போலுமாகும்.

ERVTA
18. தீயவன் ஒரு வீட்டைக் கட்டலாம், ஆனால் அது நீண்டகாலம் நிலைக்காது. அது ஒரு சிலந்தி வலையைப்போன்றும், காவலாளியின் கூடாரத்தைப்போன்றும் இருக்கும்.

IRVTA
18. அவனுடைய வீடு சிலந்திப்பூச்சி கட்டின வீட்டைப்போலவும், காவல்காக்கிறவன் போட்ட குடிசையைப் போலாகும்.

ECTA
18. சிலந்தி கூடு கட்டுவதுபோலும், காவற்காரன் குடில் போடுவதுபோலும் அவர்கள் வீடு கட்டுகின்றனர்.

OCVTA
18. அவன் தன்னுடைய வீட்டை சிலந்தி பூச்சியின் கூட்டைப்போலவும், காவற்காரன் கட்டிய சிறுகுடிசையைப்போலவும் கட்டுகிறான்.



KJV
18. He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.

AMP
18. He builds his house like a moth or a spider, like a booth which a watchman makes [to last for a season].

KJVP
18. He buildeth H1129 VQQ3MS his house H1004 NMS-3MS as a moth H6211 KD-NMS , and as a booth H5521 WK-NFS [ that ] the keeper H5341 VQPMS maketh H6213 VQQ3MS .

YLT
18. He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

ASV
18. He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.

WEB
18. He builds his house as the moth, As a booth which the watchman makes.

NASB
18. He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper.

ESV
18. He builds his house like a moth's, like a booth that a watchman makes.

RV
18. He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.

RSV
18. The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.

NKJV
18. He builds his house like a moth, Like a booth [which] a watchman makes.

MKJV
18. He builds his house like a moth, and like a booth that a watchman makes.

AKJV
18. He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.

NRSV
18. They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.

NIV
18. The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.

NIRV
18. The house an evil person builds is like a moth's cocoon. It's like a hut that's made by someone on guard duty.

NLT
18. The wicked build houses as fragile as a spider's web, as flimsy as a shelter made of branches.

MSG
18. They build elaborate houses that won't survive a single winter.

GNB
18. The wicked build houses like a spider's web or like the hut of a slave guarding the fields.

NET
18. The house he builds is as fragile as a moth's cocoon, like a hut that a watchman has made.

ERVEN
18. Evil people might build houses, but they will not last long. They will be like a spider's web or a guard's tent.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • அவன் கட்டுகிற வீடு சிலந்திக்கூடு போன்றது, காவல் காரன் போடும் குடிசைக்குச் சமமானது.
  • TOV

    அவனுடைய வீடு பொட்டுப்பூச்சி கட்டின வீட்டைப்போலும், காவல்காக்கிறவன் போட்ட குடிசையைப் போலுமாகும்.
  • ERVTA

    தீயவன் ஒரு வீட்டைக் கட்டலாம், ஆனால் அது நீண்டகாலம் நிலைக்காது. அது ஒரு சிலந்தி வலையைப்போன்றும், காவலாளியின் கூடாரத்தைப்போன்றும் இருக்கும்.
  • IRVTA

    அவனுடைய வீடு சிலந்திப்பூச்சி கட்டின வீட்டைப்போலவும், காவல்காக்கிறவன் போட்ட குடிசையைப் போலாகும்.
  • ECTA

    சிலந்தி கூடு கட்டுவதுபோலும், காவற்காரன் குடில் போடுவதுபோலும் அவர்கள் வீடு கட்டுகின்றனர்.
  • OCVTA

    அவன் தன்னுடைய வீட்டை சிலந்தி பூச்சியின் கூட்டைப்போலவும், காவற்காரன் கட்டிய சிறுகுடிசையைப்போலவும் கட்டுகிறான்.
  • KJV

    He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
  • AMP

    He builds his house like a moth or a spider, like a booth which a watchman makes to last for a season.
  • KJVP

    He buildeth H1129 VQQ3MS his house H1004 NMS-3MS as a moth H6211 KD-NMS , and as a booth H5521 WK-NFS that the keeper H5341 VQPMS maketh H6213 VQQ3MS .
  • YLT

    He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
  • ASV

    He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
  • WEB

    He builds his house as the moth, As a booth which the watchman makes.
  • NASB

    He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper.
  • ESV

    He builds his house like a moth's, like a booth that a watchman makes.
  • RV

    He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.
  • RSV

    The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.
  • NKJV

    He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
  • MKJV

    He builds his house like a moth, and like a booth that a watchman makes.
  • AKJV

    He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
  • NRSV

    They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.
  • NIV

    The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.
  • NIRV

    The house an evil person builds is like a moth's cocoon. It's like a hut that's made by someone on guard duty.
  • NLT

    The wicked build houses as fragile as a spider's web, as flimsy as a shelter made of branches.
  • MSG

    They build elaborate houses that won't survive a single winter.
  • GNB

    The wicked build houses like a spider's web or like the hut of a slave guarding the fields.
  • NET

    The house he builds is as fragile as a moth's cocoon, like a hut that a watchman has made.
  • ERVEN

    Evil people might build houses, but they will not last long. They will be like a spider's web or a guard's tent.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References