RCTA
8. இதோ நான் கிழக்கே போகிறேன், ஆனால், அங்கே அவரில்லை; மேற்கே போகிறேன், ஆனால் அங்கே அவரைக் காணோம்.
TOV
8. இதோ, நான் முன்னாகப்போனாலும் அவர் இல்லை; பின்னாகப்போனாலும் அவரைக் காணேன்.
ERVTA
8. “ஆனால் நான் கிழக்கே போனால், அங்கே தேவன் இல்லை. நான் மேற்கே போனால், அங்கும் நான் தேவனைக் காணேன்.
IRVTA
8. இதோ, நான் முன்னேபோனாலும் அவர் இல்லை; பின்னேபோனாலும் அவரைக் காணவில்லை.
ECTA
8. கிழக்கே நான் சென்றாலும் அவர் அங்கில்லை; மேற்கேயும் நான் அவரைக் காண்கிலேன்.
OCVTA
8. “ஆனால் நான் கிழக்கேபோனால் அங்கே அவர் இல்லை; மேற்கே போனாலும் நான் அவரைக் காணவில்லை.
KJV
8. Behold, I go forward, but he [is] not [there;] and backward, but I cannot perceive him:
AMP
8. Behold, I go forward [and to the east], but He is not there; I go backward [and to the west], but I cannot perceive Him;
KJVP
8. Behold H2005 IJEC , I go H1980 VQY1MS forward H6924 NMS , but he [ is ] not H369 W-NADV-3MS [ there ] ; and backward H268 W-NMS , but I cannot H3808 W-NPAR perceive H995 VQY1MS him :
YLT
8. Lo, forward I go -- and He is not, And backward -- and I perceive him not.
ASV
8. Behold, I go forward, but he is not there; And backward, but I cannot perceive him;
WEB
8. "If I go east, he is not there; If west, I can't find him;
NASB
8. But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him;
ESV
8. "Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
RV
8. Behold, I go forward, but he is not {cf15i there}; and backward, but I cannot perceive him:
RSV
8. "Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him;
NKJV
8. "Look, I go forward, but He is not [there,] And backward, but I cannot perceive Him;
MKJV
8. Behold, I go forward, but He is not there; and backward, but I cannot see Him;
AKJV
8. Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
NRSV
8. "If I go forward, he is not there; or backward, I cannot perceive him;
NIV
8. "But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
NIRV
8. "But if I go to the east, God isn't there. If I go to the west, I don't find him.
NLT
8. I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
MSG
8. "I travel East looking for him--I find no one; then West, but not a trace;
GNB
8. I have searched in the East, but God is not there; I have not found him when I searched in the West.
NET
8. "If I go to the east, he is not there, and to the west, yet I do not perceive him.
ERVEN
8. "If I go to the east, God is not there. If I go to the west, I still don't see him.