தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
9. (10) அவர் என்னைப் பகைத்துத் தம் ஆத்திரத்தில் என்னைப் பீறினார், என்னைப் பார்த்துப் பற்களைக் கடித்தார், என் எதிரி என்னை உறுத்துப் பார்க்கிறான்.

TOV
9. என்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கோபம் என்னைப் பீறுகிறது, என்பேரில் பற்கடிக்கிறான்; என் சத்துரு கொடிய கண்ணினால் என்னைப் பார்க்கிறான்.

ERVTA
9. “தேவன், என்னைத் தாக்குகிறார், அவர் என் மீது கோபங்கொண்டு, என் உடம்பைக் கிழித்தெறிகிறார். தேவன் எனக்கெதிராக அவரது பற்களைக் கடிக்கிறார். என் பகைவனின் கண்கள் என்னை வெறுப்போடு (பகையோடு) பார்க்கின்றன.

IRVTA
9. என்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கோபம் என்னைக் காயப்படுத்துகிறது, என் மேல் கோபப்படுகிறான்; என் எதிரி தீய எண்ணத்தோடு என்னைப் பார்க்கிறான்.

ECTA
9. அவர் என்னை வெறுத்தார்; வெஞ்சினத்தில் கீறிப்போட்டார்; என்னை நோக்கிப் பல்லைக் கடித்தார்; என் எதிரியும் என்னை முறைத்துப் பார்த்தான்.

OCVTA
9. இறைவன் என்னைத் தாக்கி, தமது கோபத்தில் என்னைக் கிழித்து, என்னைப் பார்த்து தமது பற்களை கடிக்கிறார்; என் எதிரி தமது கண்களால் என்னை கூர்ந்து பார்க்கிறார்.



KJV
9. He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

AMP
9. [My adversary Satan] has torn [me] in his wrath and hated and persecuted me; he has gnashed upon me with his teeth; my adversary sharpens his eyes against me.

KJVP
9. He teareth H2963 VQQ3MS [ me ] in his wrath H639 CMS-3MS , who hateth H7852 W-VQY3MS-1MS me : he gnasheth H2786 VQQ3MS upon H5921 PREP-1MS me with his teeth H8127 B-CMD-3MS ; mine enemy H6862 CMS-1MS sharpeneth H3913 VQY3MS his eyes H5869 CMD-3MS upon me .

YLT
9. His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.

ASV
9. He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.

WEB
9. He has torn me in his wrath, and persecuted me; He has gnashed on me with his teeth: My adversary sharpens his eyes on me.

NASB
9. I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;

ESV
9. He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.

RV
9. He hath torn me in his wrath, and persecuted me; he hath gnashed upon me with his teeth: mine adversary sharpeneth his eyes upon me.

RSV
9. He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.

NKJV
9. He tears [me] in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.

MKJV
9. His anger has torn and hated me; He gnashes on me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me;

AKJV
9. He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.

NRSV
9. He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.

NIV
9. God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.

NIRV
9. God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.

NLT
9. God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.

MSG
9. Your anger tears at me, your teeth rip me to shreds, your eyes burn holes in me--God, my enemy!

GNB
9. In anger God tears me limb from limb; he glares at me with hate.

NET
9. His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.

ERVEN
9. "God attacks me; he is angry with me and tears my body apart. He grinds his teeth against me. My enemy looks at me with hate.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • (10) அவர் என்னைப் பகைத்துத் தம் ஆத்திரத்தில் என்னைப் பீறினார், என்னைப் பார்த்துப் பற்களைக் கடித்தார், என் எதிரி என்னை உறுத்துப் பார்க்கிறான்.
  • TOV

    என்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கோபம் என்னைப் பீறுகிறது, என்பேரில் பற்கடிக்கிறான்; என் சத்துரு கொடிய கண்ணினால் என்னைப் பார்க்கிறான்.
  • ERVTA

    “தேவன், என்னைத் தாக்குகிறார், அவர் என் மீது கோபங்கொண்டு, என் உடம்பைக் கிழித்தெறிகிறார். தேவன் எனக்கெதிராக அவரது பற்களைக் கடிக்கிறார். என் பகைவனின் கண்கள் என்னை வெறுப்போடு (பகையோடு) பார்க்கின்றன.
  • IRVTA

    என்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கோபம் என்னைக் காயப்படுத்துகிறது, என் மேல் கோபப்படுகிறான்; என் எதிரி தீய எண்ணத்தோடு என்னைப் பார்க்கிறான்.
  • ECTA

    அவர் என்னை வெறுத்தார்; வெஞ்சினத்தில் கீறிப்போட்டார்; என்னை நோக்கிப் பல்லைக் கடித்தார்; என் எதிரியும் என்னை முறைத்துப் பார்த்தான்.
  • OCVTA

    இறைவன் என்னைத் தாக்கி, தமது கோபத்தில் என்னைக் கிழித்து, என்னைப் பார்த்து தமது பற்களை கடிக்கிறார்; என் எதிரி தமது கண்களால் என்னை கூர்ந்து பார்க்கிறார்.
  • KJV

    He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
  • AMP

    My adversary Satan has torn me in his wrath and hated and persecuted me; he has gnashed upon me with his teeth; my adversary sharpens his eyes against me.
  • KJVP

    He teareth H2963 VQQ3MS me in his wrath H639 CMS-3MS , who hateth H7852 W-VQY3MS-1MS me : he gnasheth H2786 VQQ3MS upon H5921 PREP-1MS me with his teeth H8127 B-CMD-3MS ; mine enemy H6862 CMS-1MS sharpeneth H3913 VQY3MS his eyes H5869 CMD-3MS upon me .
  • YLT

    His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
  • ASV

    He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
  • WEB

    He has torn me in his wrath, and persecuted me; He has gnashed on me with his teeth: My adversary sharpens his eyes on me.
  • NASB

    I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;
  • ESV

    He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
  • RV

    He hath torn me in his wrath, and persecuted me; he hath gnashed upon me with his teeth: mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
  • RSV

    He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
  • NKJV

    He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
  • MKJV

    His anger has torn and hated me; He gnashes on me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me;
  • AKJV

    He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
  • NRSV

    He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
  • NIV

    God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
  • NIRV

    God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
  • NLT

    God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
  • MSG

    Your anger tears at me, your teeth rip me to shreds, your eyes burn holes in me--God, my enemy!
  • GNB

    In anger God tears me limb from limb; he glares at me with hate.
  • NET

    His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • ERVEN

    "God attacks me; he is angry with me and tears my body apart. He grinds his teeth against me. My enemy looks at me with hate.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References