தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
2. நீங்கள் அறிந்திருப்பதை நானும் அறிந்திருக்கிறேன், உங்களுக்கு நான் தாழ்ந்தவனல்ல.

TOV
2. நீங்கள் அறிந்திருக்கிறதை நானும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் உங்களுக்குத் தாழ்ந்தவன் அல்ல.

ERVTA
2. உங்களுக்கு தெரிந்தவற்றை நான் அறிவேன். நானும் உங்களைப் போலவே புத்திசாலி.

IRVTA
2. நீங்கள் அறிந்திருக்கிறதை நானும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் உங்களுக்குத் தாழ்ந்தவன் அல்ல.

ECTA
2. நீங்கள் அறிந்திருப்பதை நானும் அறிந்திருக்கின்றேன்; நான் உங்களுக்கு எதிலும் இளைத்தவன் இல்லை.

OCVTA
2. உங்களுக்குத் தெரிந்தவையெல்லாம் எனக்கும் தெரியும்; நான் உங்களைவிட தாழ்ந்தவனல்ல.



KJV
2. What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.

AMP
2. What you know, I also know; I am not inferior to you.

KJVP
2. What ye know H1847 K-CFS-2MP , [ the ] [ same ] do I H589 PPRO-1MS know H3045 VQY1MS also H1571 CONJ : I H595 PPRO-1MS [ am ] not H3808 NADV inferior H5307 VQPMS unto H4480 PREP-2MP you .

YLT
2. According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.

ASV
2. What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

WEB
2. What you know, I know also. I am not inferior to you.

NASB
2. What you know, I also know; I fall not short of you.

ESV
2. What you know, I also know; I am not inferior to you.

RV
2. What ye know, {cf15i the same} do I know also: I am not inferior unto you.

RSV
2. What you know, I also know; I am not inferior to you.

NKJV
2. What you know, I also know; I [am] not inferior to you.

MKJV
2. What you know, I know also; I do not fall short of you.

AKJV
2. What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.

NRSV
2. What you know, I also know; I am not inferior to you.

NIV
2. What you know, I also know; I am not inferior to you.

NIRV
2. What you know, I also know. I'm as clever as you are.

NLT
2. I know as much as you do. You are no better than I am.

MSG
2. Everything you know, I know, so I'm not taking a back seat to any of you.

GNB
2. (SEE 13:1)

NET
2. What you know, I know also; I am not inferior to you!

ERVEN
2. I know as much as you do. I am as smart as you are.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 28
  • நீங்கள் அறிந்திருப்பதை நானும் அறிந்திருக்கிறேன், உங்களுக்கு நான் தாழ்ந்தவனல்ல.
  • TOV

    நீங்கள் அறிந்திருக்கிறதை நானும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் உங்களுக்குத் தாழ்ந்தவன் அல்ல.
  • ERVTA

    உங்களுக்கு தெரிந்தவற்றை நான் அறிவேன். நானும் உங்களைப் போலவே புத்திசாலி.
  • IRVTA

    நீங்கள் அறிந்திருக்கிறதை நானும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் உங்களுக்குத் தாழ்ந்தவன் அல்ல.
  • ECTA

    நீங்கள் அறிந்திருப்பதை நானும் அறிந்திருக்கின்றேன்; நான் உங்களுக்கு எதிலும் இளைத்தவன் இல்லை.
  • OCVTA

    உங்களுக்குத் தெரிந்தவையெல்லாம் எனக்கும் தெரியும்; நான் உங்களைவிட தாழ்ந்தவனல்ல.
  • KJV

    What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • AMP

    What you know, I also know; I am not inferior to you.
  • KJVP

    What ye know H1847 K-CFS-2MP , the same do I H589 PPRO-1MS know H3045 VQY1MS also H1571 CONJ : I H595 PPRO-1MS am not H3808 NADV inferior H5307 VQPMS unto H4480 PREP-2MP you .
  • YLT

    According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.
  • ASV

    What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • WEB

    What you know, I know also. I am not inferior to you.
  • NASB

    What you know, I also know; I fall not short of you.
  • ESV

    What you know, I also know; I am not inferior to you.
  • RV

    What ye know, {cf15i the same} do I know also: I am not inferior unto you.
  • RSV

    What you know, I also know; I am not inferior to you.
  • NKJV

    What you know, I also know; I am not inferior to you.
  • MKJV

    What you know, I know also; I do not fall short of you.
  • AKJV

    What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
  • NRSV

    What you know, I also know; I am not inferior to you.
  • NIV

    What you know, I also know; I am not inferior to you.
  • NIRV

    What you know, I also know. I'm as clever as you are.
  • NLT

    I know as much as you do. You are no better than I am.
  • MSG

    Everything you know, I know, so I'm not taking a back seat to any of you.
  • GNB

    (SEE 13:1)
  • NET

    What you know, I know also; I am not inferior to you!
  • ERVEN

    I know as much as you do. I am as smart as you are.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References