RCTA
16. கடவுட் பற்றில்லாதவன் அவர் முன்னிலையில் வரமாட்டான்; இந்த என் உறுதியே எனக்கு மீட்பாக இருக்கும்.
TOV
16. அவரே என் இரட்சிப்பு; மாயக்காரனோ அவர் சந்நிதியில் சேரான்.
ERVTA
16. தேவன் என்னை வாழவிட்டால்,அது நான் அவரிடம் துணிந்து பேசியதன் விளைவாகும். தீயவன் ஒருவனும் தேவனை முகத்துக்கு முகம் பார்க்கத் துணிவதில்லை.
IRVTA
16. அவரே என் பாதுகாப்பு; மாயக்காரனோ அவர் முன்னிலையில் சேரமாட்டான்.
ECTA
16. இதுவே எனக்கு மீட்பு ஆகலாம்; ஏனெனில், இறைப்பற்றில்லாதார் அவர்முன் வர முடியாது.
OCVTA
16. இது என் விடுதலைக்குக் காரணமாகும், இறைவனற்றவன் அவர்முன் சேரமாட்டான்.
KJV
16. He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
AMP
16. This will be my salvation, that a polluted and godless man shall not come before Him.
KJVP
16. He H1931 PPRO-3MS also H1571 CONJ [ shall ] [ be ] my salvation H3444 L-NFS : for H3588 CONJ a hypocrite H2611 NMS shall not H3808 NADV come H935 VQY3MS before H6440 L-CMP-3MS him .
YLT
16. Also -- He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
ASV
16. This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
WEB
16. This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
NASB
16. And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
ESV
16. This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
RV
16. This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
RSV
16. This will be my salvation, that a godless man shall not come before him.
NKJV
16. He also [shall] be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
MKJV
16. He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him.
AKJV
16. He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
NRSV
16. This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
NIV
16. Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
NIRV
16. No matter how things turn out, I'm sure I'll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
NLT
16. But this is what will save me-- I am not godless. If I were, I could not stand before him.
MSG
16. Just wait, this is going to work out for the best--my salvation! If I were guilt-stricken do you think I'd be doing this-- laying myself on the line before God?
GNB
16. It may even be that my boldness will save me, since no wicked person would dare to face God.
NET
16. Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
ERVEN
16. And if he lets me live, it will be because I had the confidence to speak. No guilty person would dare meet God face to face.