RCTA
1. இதோ, இவற்றையெல்லாம் நான் கண்ணால் கண்டேன், என் காதால் கேட்டுப் புரிந்துகொண்டேன்.
TOV
1. இதோ, இவைகளெல்லாவற்றையும் என் கண் கண்டு, என் காது கேட்டு அறிந்திருக்கிறது.
ERVTA
1. யோபு, “நான் இவற்றையெல்லாம் முன்னரே பார்த்திருக்கிறேன். நீங்கள் கூறுகின்றவற்றையெல்லாம் நான் ஏற்கெனவே கேட்டிருக்கிறேன். அவற்றையெல்லாம் நான் புரிந்துகொள்கிறேன்.
IRVTA
1. இதோ, இவைகள் எல்லாவற்றையும் என் கண் கண்டு, என் காது கேட்டு அறிந்திருக்கிறது.
ECTA
1. இதோ! இவை என் கண்களே கண்டவை; என் காதுகளே கேட்டு உணர்ந்தவை.
OCVTA
1. “இவை எல்லாவற்றையும் என் கண் கண்டிருக்கின்றது, என் காது கேட்டு அறிந்திருக்கிறது.
KJV
1. Lo, mine eye hath seen all [this,] mine ear hath heard and understood it.
AMP
1. [JOB CONTINUED:] Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
KJVP
1. Lo H2005 PART , mine eye H5869 CMS-1MS hath seen H7200 VQQ3FS all H3605 NMS [ this ] , mine ear H241 CFS-1MS hath heard H8085 VQQ3FS and understood H995 W-VQY3FS it .
YLT
1. Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
ASV
1. Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
WEB
1. "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
NASB
1. Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
ESV
1. "Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
RV
1. Lo, mine eye hath seen all {cf15i this}, mine ear hath heard and understood it.
RSV
1. "Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
NKJV
1. "Behold, my eye has seen all [this,] My ear has heard and understood it.
MKJV
1. Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
AKJV
1. See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
NRSV
1. "Look, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
NIV
1. "My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
NIRV
1. "My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
NLT
1. "Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
MSG
1. "Yes, I've seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears.
GNB
1. Everything you say, I have heard before. I understand it all; I know as much as you do. I'm not your inferior.
NET
1. "Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
ERVEN
1. "I have seen all this before. I have already heard everything you say. I understand all of these things.