தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
24. உலக மக்களின் தலைவர்களிடமிருந்து அறிவை அகற்றுகிறார், திக்கற்ற பாலை வெளியில் அவர்களை அலையச் செய்கிறார்.

TOV
24. அவர் பூமியிலுள்ள ஜனத்தினுடைய அதிபதிகளின் நெஞ்சை அகற்றிப்போட்டு, அவர்களை வழியில்லாத அந்தரத்திலே அலையப்பண்ணுகிறார்.

ERVTA
24. தேவன் தலைவர்களை மூடராக்குகிறார், அவர்கள் குறிக்கோளின்றி பாலைவனத்தில் அலையும்படிச் செய்கிறார்.

IRVTA
24. அவர் பூமியிலுள்ள தேசத்தின் அதிபதிகளின் நெஞ்சை அகற்றிப்போட்டு, அவர்களை வழியில்லாத வனாந்திரத்திலே அலையச்செய்கிறார்.

ECTA
24. மண்ணக மக்களின் தலைவர்தம் அறிவாற்றலை அழிக்கின்றார். வழியிலாப் பாழ்வெளியில் அவர்களை அலையச் செய்கின்றார்.

OCVTA
24. பூமியின் தலைவர்களின் சிந்திக்கும் ஆற்றலை இழக்கப்பண்ணுகிறார்; பாதையில்லாத பாழிடங்களில் அவர்களை அலையப்பண்ணுகிறார்.



KJV
24. He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.

AMP
24. He takes away understanding from the leaders of the people of the land and of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no path.

KJVP
24. He taketh away H5493 VHPMS the heart H3820 NMS of the chief H7218 CMP of the people H5971 NMS of the earth H776 D-GFS , and causeth them to wander H8582 W-VHY3MS-3MP in a wilderness H8414 B-NMS [ where ] [ there ] [ is ] no H3808 NADV way H1870 NMS .

YLT
24. Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!

ASV
24. He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

WEB
24. He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causes them to wander in a wilderness where there is no way.

NASB
24. He takes understanding from the leaders of the land,

ESV
24. He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a pathless waste.

RV
24. He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

RSV
24. He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste.

NKJV
24. He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.

MKJV
24. He takes away the heart of the chief of the people of the land, and causes them to wander in a wilderness where there is no path.

AKJV
24. He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.

NRSV
24. He strips understanding from the leaders of the earth, and makes them wander in a pathless waste.

NIV
24. He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.

NIRV
24. He takes away the understanding of the leaders of the earth. He makes them wander in a desert where no one lives.

NLT
24. He strips kings of understanding and leaves them wandering in a pathless wasteland.

MSG
24. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no man's land.

GNB
24. He makes their leaders foolish and lets them wander confused and lost;

NET
24. He deprives the leaders of the earth of their understanding; he makes them wander in a trackless desert waste.

ERVEN
24. He makes their leaders foolish. He makes them wander around in the desert.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • உலக மக்களின் தலைவர்களிடமிருந்து அறிவை அகற்றுகிறார், திக்கற்ற பாலை வெளியில் அவர்களை அலையச் செய்கிறார்.
  • TOV

    அவர் பூமியிலுள்ள ஜனத்தினுடைய அதிபதிகளின் நெஞ்சை அகற்றிப்போட்டு, அவர்களை வழியில்லாத அந்தரத்திலே அலையப்பண்ணுகிறார்.
  • ERVTA

    தேவன் தலைவர்களை மூடராக்குகிறார், அவர்கள் குறிக்கோளின்றி பாலைவனத்தில் அலையும்படிச் செய்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர் பூமியிலுள்ள தேசத்தின் அதிபதிகளின் நெஞ்சை அகற்றிப்போட்டு, அவர்களை வழியில்லாத வனாந்திரத்திலே அலையச்செய்கிறார்.
  • ECTA

    மண்ணக மக்களின் தலைவர்தம் அறிவாற்றலை அழிக்கின்றார். வழியிலாப் பாழ்வெளியில் அவர்களை அலையச் செய்கின்றார்.
  • OCVTA

    பூமியின் தலைவர்களின் சிந்திக்கும் ஆற்றலை இழக்கப்பண்ணுகிறார்; பாதையில்லாத பாழிடங்களில் அவர்களை அலையப்பண்ணுகிறார்.
  • KJV

    He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
  • AMP

    He takes away understanding from the leaders of the people of the land and of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no path.
  • KJVP

    He taketh away H5493 VHPMS the heart H3820 NMS of the chief H7218 CMP of the people H5971 NMS of the earth H776 D-GFS , and causeth them to wander H8582 W-VHY3MS-3MP in a wilderness H8414 B-NMS where there is no H3808 NADV way H1870 NMS .
  • YLT

    Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
  • ASV

    He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
  • WEB

    He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causes them to wander in a wilderness where there is no way.
  • NASB

    He takes understanding from the leaders of the land,
  • ESV

    He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a pathless waste.
  • RV

    He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
  • RSV

    He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste.
  • NKJV

    He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.
  • MKJV

    He takes away the heart of the chief of the people of the land, and causes them to wander in a wilderness where there is no path.
  • AKJV

    He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
  • NRSV

    He strips understanding from the leaders of the earth, and makes them wander in a pathless waste.
  • NIV

    He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
  • NIRV

    He takes away the understanding of the leaders of the earth. He makes them wander in a desert where no one lives.
  • NLT

    He strips kings of understanding and leaves them wandering in a pathless wasteland.
  • MSG

    He robs world leaders of their reason, and sends them off into no man's land.
  • GNB

    He makes their leaders foolish and lets them wander confused and lost;
  • NET

    He deprives the leaders of the earth of their understanding; he makes them wander in a trackless desert waste.
  • ERVEN

    He makes their leaders foolish. He makes them wander around in the desert.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References