தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
3. உம்முடைய வீம்புரைகள் மனிதர் வாயை அடைத்துவிடுமோ? நீர் நையாண்டி செய்கையில், பிறர் உம்மைப் பழிக்க மாட்டார்களா?

TOV
3. உம்முடைய வீம்புவார்த்தைகளுக்கு மனுஷர் மவுனமாயிருப்பார்களோ? நீர் பரியாசம்பண்ணும்போது, ஒருவரும் உம்மை வெட்கப்படுத்தவேண்டாமோ?

ERVTA
3. யோபுவே, உனக்குச் சொல்ல எங்களிடம் பதில் இல்லை என்று நினைக்கிறாயா? நீ நகைத்து பேசும்போது உன்னை எச்சரிக்க ஒருவருமில்லை என நினைக்கிறாயா?

IRVTA
3. உம்முடைய வீம்புவார்த்தைகளுக்கு மனிதர் மவுனமாயிருப்பார்களோ? நீர் கேலிசெய்யும்போது, ஒருவரும் உம்மை வெட்கப்படுத்தவேண்டாமோ?

ECTA
3. உம் வீண் வார்த்தைகள் மனிதரை வாயடைத்திடுமோ? நீர் நகையாடும் போது உம்மை யாரும் நையாண்டி செய்யாரோ?

OCVTA
3. உன் வீண்பேச்சு மனிதர்களின் வாயை அடக்குமோ? நீ கேலி செய்யும்போது யாரும் உன்னைக் கண்டிக்கமாட்டார்களோ?



KJV
3. Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

AMP
3. Should your boastings and babble make men keep silent? And when you mock and scoff, shall no man make you ashamed?

KJVP
3. Should thy lies H907 CMP-2MS make men H4962 NMP hold their peace H2790 VHY3MP ? and when thou mockest H3932 W-VQY2MS , shall no H369 W-NPAR man make thee ashamed H3637 VHPMS ?

YLT
3. Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!

ASV
3. Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

WEB
3. Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?

NASB
3. Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke?

ESV
3. Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?

RV
3. Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

RSV
3. Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?

NKJV
3. Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?

MKJV
3. Should your lies make men silent? And will you mock and no one make you ashamed?

AKJV
3. Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?

NRSV
3. Should your babble put others to silence, and when you mock, shall no one shame you?

NIV
3. Will your idle talk reduce men to silence? Will no-one rebuke you when you mock?

NIRV
3. Your useless talk won't keep us quiet. Someone has to correct you when you make fun of truth.

NLT
3. Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn't someone make you ashamed?

MSG
3. Job, do you think you can carry on like this and we'll say nothing? That we'll let you rail and mock and not step in?

GNB
3. Job, do you think we can't answer you? That your mocking words will leave us speechless?

NET
3. Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?

ERVEN
3. Do you think we don't have an answer for you? Do you think no one will warn you when you laugh at God?



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • உம்முடைய வீம்புரைகள் மனிதர் வாயை அடைத்துவிடுமோ? நீர் நையாண்டி செய்கையில், பிறர் உம்மைப் பழிக்க மாட்டார்களா?
  • TOV

    உம்முடைய வீம்புவார்த்தைகளுக்கு மனுஷர் மவுனமாயிருப்பார்களோ? நீர் பரியாசம்பண்ணும்போது, ஒருவரும் உம்மை வெட்கப்படுத்தவேண்டாமோ?
  • ERVTA

    யோபுவே, உனக்குச் சொல்ல எங்களிடம் பதில் இல்லை என்று நினைக்கிறாயா? நீ நகைத்து பேசும்போது உன்னை எச்சரிக்க ஒருவருமில்லை என நினைக்கிறாயா?
  • IRVTA

    உம்முடைய வீம்புவார்த்தைகளுக்கு மனிதர் மவுனமாயிருப்பார்களோ? நீர் கேலிசெய்யும்போது, ஒருவரும் உம்மை வெட்கப்படுத்தவேண்டாமோ?
  • ECTA

    உம் வீண் வார்த்தைகள் மனிதரை வாயடைத்திடுமோ? நீர் நகையாடும் போது உம்மை யாரும் நையாண்டி செய்யாரோ?
  • OCVTA

    உன் வீண்பேச்சு மனிதர்களின் வாயை அடக்குமோ? நீ கேலி செய்யும்போது யாரும் உன்னைக் கண்டிக்கமாட்டார்களோ?
  • KJV

    Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  • AMP

    Should your boastings and babble make men keep silent? And when you mock and scoff, shall no man make you ashamed?
  • KJVP

    Should thy lies H907 CMP-2MS make men H4962 NMP hold their peace H2790 VHY3MP ? and when thou mockest H3932 W-VQY2MS , shall no H369 W-NPAR man make thee ashamed H3637 VHPMS ?
  • YLT

    Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
  • ASV

    Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  • WEB

    Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
  • NASB

    Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke?
  • ESV

    Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
  • RV

    Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  • RSV

    Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
  • NKJV

    Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
  • MKJV

    Should your lies make men silent? And will you mock and no one make you ashamed?
  • AKJV

    Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
  • NRSV

    Should your babble put others to silence, and when you mock, shall no one shame you?
  • NIV

    Will your idle talk reduce men to silence? Will no-one rebuke you when you mock?
  • NIRV

    Your useless talk won't keep us quiet. Someone has to correct you when you make fun of truth.
  • NLT

    Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn't someone make you ashamed?
  • MSG

    Job, do you think you can carry on like this and we'll say nothing? That we'll let you rail and mock and not step in?
  • GNB

    Job, do you think we can't answer you? That your mocking words will leave us speechless?
  • NET

    Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?
  • ERVEN

    Do you think we don't have an answer for you? Do you think no one will warn you when you laugh at God?
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References