தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
17. நாம் உங்களுக்குக் காவலாளரை ஏற்படுத்தியிருக்கிறோம்; 'எக்காளம் ஊதுவதைக் கேட்கத் தயாராயிருங்கள் ' என்று சொல்ல, அவர்கள், 'நாங்கள் கேட்கமாட்டோம்' என்றார்கள்.

TOV
17. நான் உங்கள்மேல் காவலாளரையும் வைத்து, எக்காள சத்தத்துக்குச் செவிகொடுங்கள் என்றும் சொன்னேன்; அவர்களோ: நாங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறார்கள்.

ERVTA
17. உங்களை கவனிக்க காவல்காரர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். நான் அவர்களிடம், ‘போர் எக்காள சத்தத்தை கவனியுங்கள்’ என்று கூறினேன். ஆனால் அவர்களோ, ‘நாங்கள் கவனிக்கமாட்டோம்!’ என்று கூறினார்கள்.

IRVTA
17. நான் உங்கள்மேல் காவலாளரையும் வைத்து, எக்காள சத்தத்திற்கு செவிகொடுங்கள் என்றும் சொன்னேன்; அவர்களோ: நாங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறார்கள்.

ECTA
17. நான் உங்களுக்குக் காவலரை நியமித்தேன். "எக்காளக் குரலுக்குச் செவி கொடுங்கள்" என்றேன். அவர்களோ, "செவிசொடுக்க மாட்டோம்" என்றார்கள்.

OCVTA
17. நான் உங்கள்மேல் காவற்காரரை நியமித்து, ‘எக்காள சத்தத்தைக் கவனித்துக் கேளுங்கள்!’ என்று சொன்னேன். ஆனால் நீங்களோ, ‘நாங்கள் அதைக் கேட்க மாட்டோம்’ என்றீர்கள்.



KJV
17. Also I set watchmen over you, [saying,] Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

AMP
17. Also I set watchmen over you, saying, Hear and obey the sound of the trumpet! But they said, We will not listen or obey.

KJVP
17. Also I set H6965 W-VHQ1MS watchmen H6822 over H5921 PREP-2MP you , [ saying ] , Hearken H7181 to the sound H6963 L-CMS of the trumpet H7782 . But they said H559 W-VQY3MP , We will not H3808 NADV hearken H7181 .

YLT
17. And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.`

ASV
17. And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.

WEB
17. I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet; but they said, We will not listen.

NASB
17. When I raised up watchmen for them: "Hearken to the sound of the trumpet!" they said, "We will not hearken."

ESV
17. I set watchmen over you, saying, 'Pay attention to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not pay attention.'

RV
17. And I set watchmen over you, {cf15i saying}, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.

RSV
17. I set watchmen over you, saying, `Give heed to the sound of the trumpet!' But they said, `We will not give heed.'

NKJV
17. Also, I set watchmen over you, [saying,] 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen.'

MKJV
17. Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.

AKJV
17. Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.

NRSV
17. Also I raised up sentinels for you: "Give heed to the sound of the trumpet!" But they said, "We will not give heed."

NIV
17. I appointed watchmen over you and said,`Listen to the sound of the trumpet!' But you said,`We will not listen.'

NIRV
17. I appointed prophets to warn you. I said, 'Listen to the sound of the trumpets!' But you said, 'We won't listen.'

NLT
17. I posted watchmen over you who said, 'Listen for the sound of the alarm.' But you replied, 'No! We won't pay attention!'

MSG
17. I even provided watchmen for them to warn them, to set off the alarm. But the people said, 'It's a false alarm. It doesn't concern us.'

GNB
17. Then the LORD appointed sentries to listen for the trumpet's warning. But they said, "We will not listen."

NET
17. The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"

ERVEN
17. I chose watchmen to watch over you. I told them, 'Listen for the sound of the war trumpet.' But they said, 'We will not listen!'



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
  • நாம் உங்களுக்குக் காவலாளரை ஏற்படுத்தியிருக்கிறோம்; 'எக்காளம் ஊதுவதைக் கேட்கத் தயாராயிருங்கள் ' என்று சொல்ல, அவர்கள், 'நாங்கள் கேட்கமாட்டோம்' என்றார்கள்.
  • TOV

    நான் உங்கள்மேல் காவலாளரையும் வைத்து, எக்காள சத்தத்துக்குச் செவிகொடுங்கள் என்றும் சொன்னேன்; அவர்களோ: நாங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    உங்களை கவனிக்க காவல்காரர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். நான் அவர்களிடம், ‘போர் எக்காள சத்தத்தை கவனியுங்கள்’ என்று கூறினேன். ஆனால் அவர்களோ, ‘நாங்கள் கவனிக்கமாட்டோம்!’ என்று கூறினார்கள்.
  • IRVTA

    நான் உங்கள்மேல் காவலாளரையும் வைத்து, எக்காள சத்தத்திற்கு செவிகொடுங்கள் என்றும் சொன்னேன்; அவர்களோ: நாங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நான் உங்களுக்குக் காவலரை நியமித்தேன். "எக்காளக் குரலுக்குச் செவி கொடுங்கள்" என்றேன். அவர்களோ, "செவிசொடுக்க மாட்டோம்" என்றார்கள்.
  • OCVTA

    நான் உங்கள்மேல் காவற்காரரை நியமித்து, ‘எக்காள சத்தத்தைக் கவனித்துக் கேளுங்கள்!’ என்று சொன்னேன். ஆனால் நீங்களோ, ‘நாங்கள் அதைக் கேட்க மாட்டோம்’ என்றீர்கள்.
  • KJV

    Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
  • AMP

    Also I set watchmen over you, saying, Hear and obey the sound of the trumpet! But they said, We will not listen or obey.
  • KJVP

    Also I set H6965 W-VHQ1MS watchmen H6822 over H5921 PREP-2MP you , saying , Hearken H7181 to the sound H6963 L-CMS of the trumpet H7782 . But they said H559 W-VQY3MP , We will not H3808 NADV hearken H7181 .
  • YLT

    And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.`
  • ASV

    And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
  • WEB

    I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet; but they said, We will not listen.
  • NASB

    When I raised up watchmen for them: "Hearken to the sound of the trumpet!" they said, "We will not hearken."
  • ESV

    I set watchmen over you, saying, 'Pay attention to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not pay attention.'
  • RV

    And I set watchmen over you, {cf15i saying}, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
  • RSV

    I set watchmen over you, saying, `Give heed to the sound of the trumpet!' But they said, `We will not give heed.'
  • NKJV

    Also, I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen.'
  • MKJV

    Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
  • AKJV

    Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
  • NRSV

    Also I raised up sentinels for you: "Give heed to the sound of the trumpet!" But they said, "We will not give heed."
  • NIV

    I appointed watchmen over you and said,`Listen to the sound of the trumpet!' But you said,`We will not listen.'
  • NIRV

    I appointed prophets to warn you. I said, 'Listen to the sound of the trumpets!' But you said, 'We won't listen.'
  • NLT

    I posted watchmen over you who said, 'Listen for the sound of the alarm.' But you replied, 'No! We won't pay attention!'
  • MSG

    I even provided watchmen for them to warn them, to set off the alarm. But the people said, 'It's a false alarm. It doesn't concern us.'
  • GNB

    Then the LORD appointed sentries to listen for the trumpet's warning. But they said, "We will not listen."
  • NET

    The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"
  • ERVEN

    I chose watchmen to watch over you. I told them, 'Listen for the sound of the war trumpet.' But they said, 'We will not listen!'
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References