RCTA
38. அதன் நீர் நிலைகள் மேல் வறட்சி வரும், அவை யாவும் வற்றிப் போகும்! ஏனெனில் அது படிமங்கள் மலிந்த நாடு, அவர்களோ சிலைகளைப் பற்றிப் பெருமையாய்ப் பேசுகின்றனர்.
TOV
38. வறட்சி அதின் தண்ணீர்கள்மேல் வரும், அவைகள் வறண்டுபோகும்; அது விக்கிரக தேசம்; அருக்களிப்பான சிலைகளின்மேல் மனமயங்கியிருக்கிறார்கள்.
ERVTA
38. வாளே, பாபிலோனின் தண்ணீரைத் தாக்கு. அத்தண்ணீர் வற்றிப்போகும். பாபிலோனில் நிறைய நிறைய விக்கிரகங்கள் உள்ளன. பாபிலோன் ஜனங்கள் முட்டாள்கள் என்பதை அந்த விக்கிரகங்கள் காட்டுகிறது. எனவே அந்த ஜனங்களுக்குத் தீமை ஏற்படும்.
IRVTA
38. வறட்சி அதின் தண்ணீர்கள்மேல் வரும், அவைகள் வறண்டுபோகும்; அது விக்கிரக தேசம்; அருக்களிப்பான சிலைகளின்மேல் மனமயங்கியிருக்கிறார்கள்.
ECTA
38. அதன் நீர்நிலைகள் மேல் வாள் வரும்; அவை வறண்டுபோகும்; அது சிலைகள் மலிந்த நாடு; அதன் மக்கள் சிலைப் பைத்தியங்கள்.
OCVTA
38. அவளுடைய நீர்நிலைகளின்மேல் வறட்சி வரும். அவை வறண்டுபோகும். ஏனெனில் அது விக்கிரகங்கள் நிறைந்த ஒரு நாடு. அந்த விக்கிரகங்கள் பயங்கரத்தினால் பைத்தியம் பிடித்தவையாகும்.
KJV
38. A drought [is] upon her waters; and they shall be dried up: for it [is] the land of graven images, and they are mad upon [their] idols.
AMP
38. A sword and a drought upon her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols (objects of terror in which they foolishly trust).
KJVP
38. A drought H2721 [ is ] upon H413 PREP her waters H4325 ; and they shall be dried up H3001 : for H3588 CONJ it [ is ] the land H776 GFS of graven images H6456 , and they H1931 PPRO-3FS are mad H1984 upon [ their ] idols H367 .
YLT
38. A sword [is] on her waters, and they have been dried up, For it [is] a land of graven images, And in idols they do boast themselves.
ASV
38. A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
WEB
38. A drought is on her waters, and they shall be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.
NASB
38. A sword upon her waters, that they may dry up! For it is a land of idols, and they shall be made frantic by fearful things.
ESV
38. A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.
RV
38. A drought is upon her waters, and they shall be dried up: for it is a land of graven images, and they are mad upon idols.
RSV
38. A drought upon her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.
NKJV
38. A drought [is] against her waters, and they will be dried up. For it [is] the land of carved images, And they are insane with [their] idols.
MKJV
38. A drought is on her waters; and they shall be dried up. For it is the land of idols, and they act madly with idols.
AKJV
38. A drought is on her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad on their idols.
NRSV
38. A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they go mad over idols.
NIV
38. A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
NIRV
38. There will not be any rain for their rivers. So they will dry up. Those things will happen because their land is full of statues of gods. Those gods will go crazy with terror.
NLT
38. The sword will even strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
MSG
38. War to the death on her water supply--drained dry! A land of make-believe gods gone crazy--hobgoblins!
GNB
38. Bring a drought on its land and dry up its rivers. Babylonia is a land of terrifying idols that have made fools of the people.
NET
38. A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
ERVEN
38. Sword, strike the waters of Babylon. Those waters will be dried up. Babylon has many, many idols. These idols show that the people of Babylon are foolish. So bad things will happen to them.