RCTA
4. அப்போது நான் சொன்னேன்: "இவர்கள் எளியவர்கள், அறிவில்லாதவர்கள்; இவர்கள் ஆண்டவரின் வழிகளை அறியாதவர்கள்; தங்கள் கடவுளின் சட்டத்தைக் கற்காதவர்கள்;
TOV
4. அப்பொழுது நான்: இவர்கள் நீசராமே, இவர்கள் மதியற்றவர்கள்; கர்த்தருடைய வழியையும், தங்கள் தேவனுடைய நியாயத்தையும் அறியாதிருக்கிறார்கள் என்றும்;
ERVTA
4. ஆனால் நான் (எரேமியா) எனக்குள் சொன்னேன். “ஏழைகள் மட்டுமே முட்டாளாக இருக்க வேண்டும். கர்த்தருடைய வழியை ஏழை ஜனங்கள் கற்றுக்கொண்டிருக்கவில்லை. ஏழை ஜனங்கள் அவர்களது தேவனுடைய போதனைகளை அறியாமல் இருக்கிறார்கள்.
IRVTA
4. அப்பொழுது நான்: இவர்கள் ஏழைகளாமே, இவர்கள் மதியற்றவர்கள்; யெகோவாவுடைய வழியையும், தங்கள் தேவனுடைய நியாயத்தையும் அறியாதிருக்கிறார்கள் என்றும்;
ECTA
4. நான் 'அவர்கள் தாழ்நிலையில் உள்ளவர்கள்; அறிவற்றுச் செயலாற்றுகின்றார்கள்' என எண்ணினேன்; ஏனெனில், அவர்கள் ஆண்டவரின் வழிமுறைகளையும், தம் கடவுளின் நெறிமுறைகளையும் அறியாதிருக்கின்றார்கள்.
OCVTA
4. “இவர்கள் ஏழைகளும் மூடர்களுமானவர்கள் என்று நான் நினைத்தேன். இவர்கள் யெகோவாவின் வழியையோ தங்கள் இறைவனுடைய நியமங்களையோ அறியாதவர்கள்.
KJV
4. Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.
AMP
4. Then I said, Surely these are only the poor; they are [sinfully] foolish and have no understanding, for they know not the way of the Lord, the judgment (the just and righteous law) of their God.
KJVP
4. Therefore I H589 W-PPRO-1MS said H559 VQQ1MS , Surely H389 ADV these H1992 PPRO-3MP [ are ] poor H1800 JMP ; they are foolish H2973 : for H3588 CONJ they know H3045 VQQ3MP not H3808 NADV the way H1870 NMS of the LORD H3068 EDS , [ nor ] the judgment H4941 CMS of their God H430 .
YLT
4. And I -- I said, `Surely these [are] poor, They have been foolish, For they have not known the way of Jehovah, The judgment of their God.
ASV
4. Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:
WEB
4. Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God:
NASB
4. It is only the lowly, I thought, who are foolish; For they know not the way of the LORD, their duty to their God.
ESV
4. Then I said, "These are only the poor; they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.
RV
4. Then I said, Surely these are poor: they are foolish; for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God:
RSV
4. Then I said, "These are only the poor, they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the law of their God.
NKJV
4. Therefore I said, "Surely these [are] poor. They are foolish; For they do not know the way of the LORD, The judgment of their God.
MKJV
4. So I said, Surely these are poor; they are foolish; for they do not know the way of Jehovah, nor the judgment of their God.
AKJV
4. Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
NRSV
4. Then I said, "These are only the poor, they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the law of their God.
NIV
4. I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.
NIRV
4. I thought, "The people of Jerusalem are foolish. They don't know how the Lord wants them to live. They don't know what their God requires of them.
NLT
4. Then I said, "But what can we expect from the poor? They are ignorant. They don't know the ways of the LORD. They don't understand God's laws.
MSG
4. Then I said to myself, "Well, these are just poor people. They don't know any better. They were never taught anything about GOD. They never went to prayer meetings. I'll find some people from the best families.
GNB
4. Then I thought, "These are only the poor and ignorant. They behave foolishly; they don't know what their God requires, what the LORD wants them to do.
NET
4. I thought, "Surely it is only the ignorant poor who act this way. They act like fools because they do not know what the LORD demands. They do not know what their God requires of them.
ERVEN
4. But I said to myself, "It must be only the poor who are so foolish. They have not learned the way of the Lord. They don't know the teachings of their God.