தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
13. இறைவாக்கினர்கள் பேசுவது வீண், இறைவனின் வாக்கு இவர்களுக்குத் தரப்படவில்லை, இவர்கள் சொல்வது இவர்களுக்கே நேரிடட்டும்!" என்று சொன்னார்கள்.

TOV
13. தீர்க்கதரிசிகள் காற்றாய்ப்போவார்கள்; திருவாக்கு அவர்களில் இல்லை; அவர்களுக்கே அப்படி ஆகக்கடவதென்றும், அவர்கள் சொல்லிக் கர்த்தரை மறுதலித்தார்கள்.

ERVTA
13. கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் வெறுமையான காற்றைப் போன்றவர்கள். தேவனுடைய வார்த்தை அவர்களில் இல்லை. அவர்களுக்குத் தீயவை ஏற்படும்.”

IRVTA
13. தீர்க்கதரிசிகள் காற்றாய்ப்போவார்கள்; திருவாக்கு அவர்களில் இல்லை; அவர்களுக்கே அப்படி ஆகக்கடவதென்றும், அவர்கள் சொல்லிக் யெகோவாவை மறுதலித்தார்கள்.

ECTA
13. இறைவாக்கினர் பேசுவதெல்லாம் காற்றோடு காற்றாய்ப் போகும். இறைவாக்கு அவர்களிடம் இல்லை; அவர்கள் கூறியவாறு அவர்களுக்கே நிகழும்.

OCVTA
13. இறைவாக்கினர் வெறும் காற்றுதானே, அவர்களிடத்தில் இறைவனின் வார்த்தை இல்லை; ஆகவே அவர்கள் சொல்வதெதுவோ அது அவர்களுக்கே செய்யப்படட்டும்” என்று சொன்னார்கள்.



KJV
13. And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done unto them.

AMP
13. And [say they] the prophets will become wind [what they prophesy will not come to pass], and the word [of God] is not in them. Thus shall it be done to them [as they threatened would be done to us].

KJVP
13. And the prophets H5030 shall become H1961 wind H7307 L-CMS , and the word H1699 [ is ] not H369 NPAR in them : thus H3541 shall it be done H6213 unto them .

YLT
13. And the prophets become wind, And the word is not in them,` -- thus it is done by them.

ASV
13. and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

WEB
13. and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.

NASB
13. The prophets have become wind, and the word is not in them. May their threats be carried out against themselves!"

ESV
13. The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!'"

RV
13. and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

RSV
13. The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!'"

NKJV
13. And the prophets become wind, For the word [is] not in them. Thus shall it be done to them."

MKJV
13. And the prophets shall become wind, and the Word is not in them; so it shall be done to them.

AKJV
13. And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.

NRSV
13. The prophets are nothing but wind, for the word is not in them. Thus shall it be done to them!

NIV
13. The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."

NIRV
13. The prophets are nothing but wind. Their message doesn't come from the Lord. So let what they say will happen be done to them."

NLT
13. God's prophets are all windbags who don't really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!'"

MSG
13. The prophets are all windbags. They speak nothing but nonsense.'"

GNB
13. They have said that the prophets are nothing but windbags and that they have no message from the LORD. The LORD God Almighty said to me, "Jeremiah, because these people have said such things, I will make my words like a fire in your mouth. The people will be like wood, and the fire will burn them up."

NET
13. The prophets will prove to be full of wind. The LORD has not spoken through them. So, let what they say happen to them.'"

ERVEN
13. The prophets are only empty wind. The word of God is not in them. Bad things will happen to them."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
  • இறைவாக்கினர்கள் பேசுவது வீண், இறைவனின் வாக்கு இவர்களுக்குத் தரப்படவில்லை, இவர்கள் சொல்வது இவர்களுக்கே நேரிடட்டும்!" என்று சொன்னார்கள்.
  • TOV

    தீர்க்கதரிசிகள் காற்றாய்ப்போவார்கள்; திருவாக்கு அவர்களில் இல்லை; அவர்களுக்கே அப்படி ஆகக்கடவதென்றும், அவர்கள் சொல்லிக் கர்த்தரை மறுதலித்தார்கள்.
  • ERVTA

    கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் வெறுமையான காற்றைப் போன்றவர்கள். தேவனுடைய வார்த்தை அவர்களில் இல்லை. அவர்களுக்குத் தீயவை ஏற்படும்.”
  • IRVTA

    தீர்க்கதரிசிகள் காற்றாய்ப்போவார்கள்; திருவாக்கு அவர்களில் இல்லை; அவர்களுக்கே அப்படி ஆகக்கடவதென்றும், அவர்கள் சொல்லிக் யெகோவாவை மறுதலித்தார்கள்.
  • ECTA

    இறைவாக்கினர் பேசுவதெல்லாம் காற்றோடு காற்றாய்ப் போகும். இறைவாக்கு அவர்களிடம் இல்லை; அவர்கள் கூறியவாறு அவர்களுக்கே நிகழும்.
  • OCVTA

    இறைவாக்கினர் வெறும் காற்றுதானே, அவர்களிடத்தில் இறைவனின் வார்த்தை இல்லை; ஆகவே அவர்கள் சொல்வதெதுவோ அது அவர்களுக்கே செய்யப்படட்டும்” என்று சொன்னார்கள்.
  • KJV

    And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • AMP

    And say they the prophets will become wind what they prophesy will not come to pass, and the word of God is not in them. Thus shall it be done to them as they threatened would be done to us.
  • KJVP

    And the prophets H5030 shall become H1961 wind H7307 L-CMS , and the word H1699 is not H369 NPAR in them : thus H3541 shall it be done H6213 unto them .
  • YLT

    And the prophets become wind, And the word is not in them,` -- thus it is done by them.
  • ASV

    and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • WEB

    and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.
  • NASB

    The prophets have become wind, and the word is not in them. May their threats be carried out against themselves!"
  • ESV

    The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!'"
  • RV

    and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • RSV

    The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!'"
  • NKJV

    And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them."
  • MKJV

    And the prophets shall become wind, and the Word is not in them; so it shall be done to them.
  • AKJV

    And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.
  • NRSV

    The prophets are nothing but wind, for the word is not in them. Thus shall it be done to them!
  • NIV

    The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
  • NIRV

    The prophets are nothing but wind. Their message doesn't come from the Lord. So let what they say will happen be done to them."
  • NLT

    God's prophets are all windbags who don't really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!'"
  • MSG

    The prophets are all windbags. They speak nothing but nonsense.'"
  • GNB

    They have said that the prophets are nothing but windbags and that they have no message from the LORD. The LORD God Almighty said to me, "Jeremiah, because these people have said such things, I will make my words like a fire in your mouth. The people will be like wood, and the fire will burn them up."
  • NET

    The prophets will prove to be full of wind. The LORD has not spoken through them. So, let what they say happen to them.'"
  • ERVEN

    The prophets are only empty wind. The word of God is not in them. Bad things will happen to them."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References