தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
22. ஆதலால் இதைத் திண்ணமாய் அறிந்து கொள்ளுங்கள்: நீங்கள் குடியேறி வாழ நினைத்திருக்கும் அந்த இடத்திலேயே வாளாலும் பஞ்சத்தாலும் கொள்ளை நோயாலும் மடிவீர்கள்."

TOV
22. இப்போதும் தங்கியிருப்பதற்கு நீங்கள் போக விரும்புகிற ஸ்தலத்தில்தானே பட்டயத்தாலும் பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் சாவீர்களென்று நிச்சயமாய் அறியுங்கள் என்றான்.

ERVTA
22. எனவே, இப்போது நீங்கள் உறுதியாக புரிந்துக்கொள்ளுங்கள். நீங்கள் எகிப்திற்குச் சென்று வாழ விரும்புகிறீர்கள். ஆனால் எகிப்தில் இவை எல்லாம் உங்களுக்கு ஏற்படும். நீங்கள் வாள் அல்லது பசி அல்லது பயங்கரமான நோயால் மரிப்பீர்கள்” என்றான்.

IRVTA
22. இப்போதும் தங்கியிருப்பதற்கு நீங்கள் போக விரும்புகிற இடத்தில்தானே பட்டயத்தாலும் பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் மரணமடைவீர்களென்று நிச்சயமாய் அறியுங்கள் என்றான்.

ECTA
22. எனவே நீங்கள் சென்று தங்க விழையும் இடத்திலேயே நீங்கள் வாள், பஞ்சம், கொள்ளை நோயால் மடிவீர்கள் என்பதை இப்போது திண்ணமாய் அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

OCVTA
22. ஆகவே இதை இப்பொழுது நிச்சமாய் அறிந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் போய்க் குடியிருக்க விரும்பும் இடத்தில் வாளாலும், பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் சாவீர்கள் என்கிறார்” என்றான்.



KJV
22. Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go [and] to sojourn.

AMP
22. Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place [Egypt] where you desire to go to dwell temporarily.

KJVP
22. Now H6258 W-ADV therefore know certainly H3045 that H3588 CONJ ye shall die H4191 by the sword H2719 , by the famine H7458 , and by the pestilence H1698 , in the place H4725 whither H834 RPRO ye desire H2654 to go H935 L-VQFC [ and ] to sojourn H1481 L-VQFC .

YLT
22. And now, know ye certainly that by sword, by famine, and by pestilence ye die, in the place that ye have desired to go in to sojourn there.`

ASV
22. Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.

WEB
22. Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go to sojourn there.

NASB
22. Have no doubt of this, you shall die by the sword, famine, and pestilence in the place where you wish to go and settle.

ESV
22. Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live."

RV
22. Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.

RSV
22. Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live."

NKJV
22. "Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell."

MKJV
22. And therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the plague, in the place where you desire to go to live.

AKJV
22. Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to sojourn.

NRSV
22. Be well aware, then, that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go and settle."

NIV
22. So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."

NIRV
22. So here is something else you can be sure of. You will die of war, hunger and plague. You want to go and settle down in Egypt. But you will die there."

NLT
22. So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going."

MSG
22. So now let me tell you what will happen next: You'll be killed, you'll starve to death, you'll get sick and die in the wonderful country where you've determined to go and live."

GNB
22. So then, remember this: you will die in war or of starvation or disease in the land where you want to go and live."

NET
22. So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live."

ERVEN
22. So now be sure you understand this: You want to go live in Egypt. But these things will happen to you in Egypt: You will die by a sword, or hunger, or terrible sickness."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • ஆதலால் இதைத் திண்ணமாய் அறிந்து கொள்ளுங்கள்: நீங்கள் குடியேறி வாழ நினைத்திருக்கும் அந்த இடத்திலேயே வாளாலும் பஞ்சத்தாலும் கொள்ளை நோயாலும் மடிவீர்கள்."
  • TOV

    இப்போதும் தங்கியிருப்பதற்கு நீங்கள் போக விரும்புகிற ஸ்தலத்தில்தானே பட்டயத்தாலும் பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் சாவீர்களென்று நிச்சயமாய் அறியுங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே, இப்போது நீங்கள் உறுதியாக புரிந்துக்கொள்ளுங்கள். நீங்கள் எகிப்திற்குச் சென்று வாழ விரும்புகிறீர்கள். ஆனால் எகிப்தில் இவை எல்லாம் உங்களுக்கு ஏற்படும். நீங்கள் வாள் அல்லது பசி அல்லது பயங்கரமான நோயால் மரிப்பீர்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    இப்போதும் தங்கியிருப்பதற்கு நீங்கள் போக விரும்புகிற இடத்தில்தானே பட்டயத்தாலும் பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் மரணமடைவீர்களென்று நிச்சயமாய் அறியுங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    எனவே நீங்கள் சென்று தங்க விழையும் இடத்திலேயே நீங்கள் வாள், பஞ்சம், கொள்ளை நோயால் மடிவீர்கள் என்பதை இப்போது திண்ணமாய் அறிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    ஆகவே இதை இப்பொழுது நிச்சமாய் அறிந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் போய்க் குடியிருக்க விரும்பும் இடத்தில் வாளாலும், பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் சாவீர்கள் என்கிறார்” என்றான்.
  • KJV

    Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
  • AMP

    Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place Egypt where you desire to go to dwell temporarily.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore know certainly H3045 that H3588 CONJ ye shall die H4191 by the sword H2719 , by the famine H7458 , and by the pestilence H1698 , in the place H4725 whither H834 RPRO ye desire H2654 to go H935 L-VQFC and to sojourn H1481 L-VQFC .
  • YLT

    And now, know ye certainly that by sword, by famine, and by pestilence ye die, in the place that ye have desired to go in to sojourn there.`
  • ASV

    Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.
  • WEB

    Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go to sojourn there.
  • NASB

    Have no doubt of this, you shall die by the sword, famine, and pestilence in the place where you wish to go and settle.
  • ESV

    Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live."
  • RV

    Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.
  • RSV

    Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live."
  • NKJV

    "Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell."
  • MKJV

    And therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the plague, in the place where you desire to go to live.
  • AKJV

    Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to sojourn.
  • NRSV

    Be well aware, then, that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go and settle."
  • NIV

    So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."
  • NIRV

    So here is something else you can be sure of. You will die of war, hunger and plague. You want to go and settle down in Egypt. But you will die there."
  • NLT

    So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going."
  • MSG

    So now let me tell you what will happen next: You'll be killed, you'll starve to death, you'll get sick and die in the wonderful country where you've determined to go and live."
  • GNB

    So then, remember this: you will die in war or of starvation or disease in the land where you want to go and live."
  • NET

    So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live."
  • ERVEN

    So now be sure you understand this: You want to go live in Egypt. But these things will happen to you in Egypt: You will die by a sword, or hunger, or terrible sickness."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References