தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
14. யெருசலெமே, நீ தப்பிக்கொள்ள வேண்டுமானால், உன் உள்ளத்தில் படிந்த பாவக் கறையைக் கழுவு; இன்னும் எத்துணைக் காலத்திற்கு, உன் தீய எண்ணங்கள் உன்னிடம் குடி கொண்டிருக்கும்?

TOV
14. எருசலேமே, நீ இரட்சிக்கப்படும்படிக்கு உன் இருதயத்தைப் பொல்லாப்பறக் கழுவு; எந்தமட்டும் அக்கிரமநினைவுகள் உன் உள்ளத்திலே தங்கும்.

ERVTA
14. எருசலேம் ஜனங்களே, உங்கள் இருதயங்களிலிருந்து, தீமையானவற்றைக் கழுவுங்கள். உங்கள், இருதயங்களைச் சுத்தப்படுத்துங்கள். அதனால் காப்பாற்றப்படுவீர்கள். தீய திட்டங்களைத் தீட்டுவதைத் தொடராதீர்கள்.

IRVTA
14. எருசலேமே, நீ காப்பாற்றப்படுவதற்கு உன் இருதயத்தைப் பொல்லாப்பு நீங்கக் கழுவு; எதுவரை அக்கிரம நினைவுகள் உன் உள்ளத்தில் தங்கும்.

ECTA
14. எருசலேமே, நீ விடுவிக்கப்பட வேண்டுமானால், உன் இதயத்திலிருந்து தீயதைக் கழுவி விடு; இன்னும் எத்துணைக் காலத்திற்குத் தீய சிந்தனைகள் உன்னில் குடி கொண்டிருக்கும்?

OCVTA
14. எருசலேமே, உன் இருதயத்திலிருந்து தீமையைக் கழுவி இரட்சிப்பை பெற்றுக்கொள். தீமையான சிந்தனைகளை எவ்வளவு காலத்திற்குத் தேக்கி வைப்பாய்?



KJV
14. O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

AMP
14. O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved! How long shall your iniquitous and grossly offensive thoughts lodge within you?

KJVP
14. O Jerusalem H3389 , wash H3526 thine heart H3820 from wickedness H7451 , that H4616 L-CONJ thou mayest be saved H3467 . How long H5704 PREP shall thy vain H205 thoughts H4284 CFP lodge H3885 VQY3FS within H7130 thee ?

YLT
14. Wash from evil thy heart, O Jerusalem, That thou mayest be saved, Till when dost thou lodge in thy heart Thoughts of thy strength?

ASV
14. O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?

WEB
14. Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?

NASB
14. Cleanse your heart of evil, O Jerusalem, that you may be saved. How long must your pernicious thoughts lodge within you?

ESV
14. O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?

RV
14. O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?

RSV
14. O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?

NKJV
14. O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?

MKJV
14. O Jerusalem, cleanse your heart from evil so that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?

AKJV
14. O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?

NRSV
14. O Jerusalem, wash your heart clean of wickedness so that you may be saved. How long shall your evil schemes lodge within you?

NIV
14. O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbour wicked thoughts?

NIRV
14. People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?

NLT
14. O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?

MSG
14. Jerusalem! Scrub the evil from your lives so you'll be fit for salvation. How much longer will you harbor devious and malignant designs within you?

GNB
14. Jerusalem, wash the evil from your heart, so that you may be saved. How long will you go on thinking sinful thoughts?

NET
14. "Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?

ERVEN
14. People of Jerusalem, wash the evil from your hearts. Make your hearts pure so that you can be saved. Don't continue making evil plans.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • யெருசலெமே, நீ தப்பிக்கொள்ள வேண்டுமானால், உன் உள்ளத்தில் படிந்த பாவக் கறையைக் கழுவு; இன்னும் எத்துணைக் காலத்திற்கு, உன் தீய எண்ணங்கள் உன்னிடம் குடி கொண்டிருக்கும்?
  • TOV

    எருசலேமே, நீ இரட்சிக்கப்படும்படிக்கு உன் இருதயத்தைப் பொல்லாப்பறக் கழுவு; எந்தமட்டும் அக்கிரமநினைவுகள் உன் உள்ளத்திலே தங்கும்.
  • ERVTA

    எருசலேம் ஜனங்களே, உங்கள் இருதயங்களிலிருந்து, தீமையானவற்றைக் கழுவுங்கள். உங்கள், இருதயங்களைச் சுத்தப்படுத்துங்கள். அதனால் காப்பாற்றப்படுவீர்கள். தீய திட்டங்களைத் தீட்டுவதைத் தொடராதீர்கள்.
  • IRVTA

    எருசலேமே, நீ காப்பாற்றப்படுவதற்கு உன் இருதயத்தைப் பொல்லாப்பு நீங்கக் கழுவு; எதுவரை அக்கிரம நினைவுகள் உன் உள்ளத்தில் தங்கும்.
  • ECTA

    எருசலேமே, நீ விடுவிக்கப்பட வேண்டுமானால், உன் இதயத்திலிருந்து தீயதைக் கழுவி விடு; இன்னும் எத்துணைக் காலத்திற்குத் தீய சிந்தனைகள் உன்னில் குடி கொண்டிருக்கும்?
  • OCVTA

    எருசலேமே, உன் இருதயத்திலிருந்து தீமையைக் கழுவி இரட்சிப்பை பெற்றுக்கொள். தீமையான சிந்தனைகளை எவ்வளவு காலத்திற்குத் தேக்கி வைப்பாய்?
  • KJV

    O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
  • AMP

    O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved! How long shall your iniquitous and grossly offensive thoughts lodge within you?
  • KJVP

    O Jerusalem H3389 , wash H3526 thine heart H3820 from wickedness H7451 , that H4616 L-CONJ thou mayest be saved H3467 . How long H5704 PREP shall thy vain H205 thoughts H4284 CFP lodge H3885 VQY3FS within H7130 thee ?
  • YLT

    Wash from evil thy heart, O Jerusalem, That thou mayest be saved, Till when dost thou lodge in thy heart Thoughts of thy strength?
  • ASV

    O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
  • WEB

    Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
  • NASB

    Cleanse your heart of evil, O Jerusalem, that you may be saved. How long must your pernicious thoughts lodge within you?
  • ESV

    O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
  • RV

    O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
  • RSV

    O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
  • NKJV

    O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
  • MKJV

    O Jerusalem, cleanse your heart from evil so that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
  • AKJV

    O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge within you?
  • NRSV

    O Jerusalem, wash your heart clean of wickedness so that you may be saved. How long shall your evil schemes lodge within you?
  • NIV

    O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbour wicked thoughts?
  • NIRV

    People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
  • NLT

    O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
  • MSG

    Jerusalem! Scrub the evil from your lives so you'll be fit for salvation. How much longer will you harbor devious and malignant designs within you?
  • GNB

    Jerusalem, wash the evil from your heart, so that you may be saved. How long will you go on thinking sinful thoughts?
  • NET

    "Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?
  • ERVEN

    People of Jerusalem, wash the evil from your hearts. Make your hearts pure so that you can be saved. Don't continue making evil plans.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References