தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
3. ஆண்டவர் கூறுகிறார்: இப்பட்டணம் பபிலோனிய அரசனுடைய படையின் கையில் விடப்படும் என்பது திண்ணம்; அவர்கள் அதைப் பிடிப்பார்கள்."

TOV
3. எரேமியா எல்லா ஜனத்தோடும் சொல்லிக்கொண்டிருந்த வார்த்தைகளை மாத்தானின் குமாரனாகிய செப்பத்தியாவும், பஸ்கூரின் குமாரனாகிய கெதலியாவும், செலேமியாவின் குமாரனாகிய யூகாலும், மல்கியாவின் குமாரனாகிய பஸ்கூரும் கேட்டார்கள்.

ERVTA
3. இதுதான் கர்த்தர் சொல்கிறது: ‘இந்த எருசலேம் நகரமானது பாபிலோன் அரசனின் படையிடம் உறுதியாகக் கொடுக்கப்படும். அவன் இந்நகரத்தைக் கைப்பற்றுவான்.’ ”

IRVTA
3. எரேமியா எல்லா மக்களிடமும் சொல்லிக்கொண்டிருந்த வார்த்தைகளை மாத்தானின் மகனாகிய செப்பத்தியாவும், பஸ்கூரின் மகனாகிய கெதலியாவும், செலேமியாவின் மகனாகிய யூகாலும், மல்கியாவின் மகனாகிய பஸ்கூரும் கேட்டார்கள்.

ECTA
3. ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; பாபிலோனிய மன்னனது படையிடம் இந்நகர் கையளிக்கப்படுவது உறுதி. அவனும் அதைக் கைப்பற்றிக் கொள்வான்.

OCVTA
3. யெகோவா கூறுவது இதுவே: ‘இப்பட்டணம் பாபிலோன் அரசனின் இராணுவத்தின் கையில் நிச்சயமாக ஒப்படைக்கப்படும். அவன் இதைக் கைப்பற்றுவான்’ என்றான்.”



KJV
3. Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.

AMP
3. Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

KJVP
3. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , This H2063 D-DFS city H5892 D-GFS shall surely be given H5414 into the hand H3027 B-CFS of the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS \'s army H2428 , which shall take H3920 it .

YLT
3. Thus said Jehovah: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he hath captured it.`

ASV
3. Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

WEB
3. Thus says Yahweh, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

NASB
3. Thus says the LORD: This city shall certainly be handed over to the army of the king of Babylon; he shall capture it.

ESV
3. Thus says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken."

RV
3. Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

RSV
3. Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken."

NKJV
3. "Thus says the LORD: 'This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.' "

MKJV
3. So says Jehovah: This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.

AKJV
3. Thus said the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.

NRSV
3. Thus says the LORD, This city shall surely be handed over to the army of the king of Babylon and be taken.

NIV
3. And this is what the LORD says:`This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"

NIRV
3. The Lord also says, 'This city will certainly be handed over to the armies of the king of Babylonia. They will capture it.' "

NLT
3. The LORD also says: 'The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"

MSG
3. "And, GOD's sure Word: 'This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He's going to take it over.'"

GNB
3. I was also telling them that the LORD had said, "I am going to give the city to the Babylonian army, and they will capture it."

NET
3. They had also heard him say, "The LORD says, 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.'"

ERVEN
3. And this is what the Lord says: 'This city of Jerusalem will surely be given to the army of the king of Babylon. He will capture this city.'"



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
  • ஆண்டவர் கூறுகிறார்: இப்பட்டணம் பபிலோனிய அரசனுடைய படையின் கையில் விடப்படும் என்பது திண்ணம்; அவர்கள் அதைப் பிடிப்பார்கள்."
  • TOV

    எரேமியா எல்லா ஜனத்தோடும் சொல்லிக்கொண்டிருந்த வார்த்தைகளை மாத்தானின் குமாரனாகிய செப்பத்தியாவும், பஸ்கூரின் குமாரனாகிய கெதலியாவும், செலேமியாவின் குமாரனாகிய யூகாலும், மல்கியாவின் குமாரனாகிய பஸ்கூரும் கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    இதுதான் கர்த்தர் சொல்கிறது: ‘இந்த எருசலேம் நகரமானது பாபிலோன் அரசனின் படையிடம் உறுதியாகக் கொடுக்கப்படும். அவன் இந்நகரத்தைக் கைப்பற்றுவான்.’ ”
  • IRVTA

    எரேமியா எல்லா மக்களிடமும் சொல்லிக்கொண்டிருந்த வார்த்தைகளை மாத்தானின் மகனாகிய செப்பத்தியாவும், பஸ்கூரின் மகனாகிய கெதலியாவும், செலேமியாவின் மகனாகிய யூகாலும், மல்கியாவின் மகனாகிய பஸ்கூரும் கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; பாபிலோனிய மன்னனது படையிடம் இந்நகர் கையளிக்கப்படுவது உறுதி. அவனும் அதைக் கைப்பற்றிக் கொள்வான்.
  • OCVTA

    யெகோவா கூறுவது இதுவே: ‘இப்பட்டணம் பாபிலோன் அரசனின் இராணுவத்தின் கையில் நிச்சயமாக ஒப்படைக்கப்படும். அவன் இதைக் கைப்பற்றுவான்’ என்றான்.”
  • KJV

    Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
  • AMP

    Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , This H2063 D-DFS city H5892 D-GFS shall surely be given H5414 into the hand H3027 B-CFS of the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS \'s army H2428 , which shall take H3920 it .
  • YLT

    Thus said Jehovah: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he hath captured it.`
  • ASV

    Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
  • WEB

    Thus says Yahweh, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
  • NASB

    Thus says the LORD: This city shall certainly be handed over to the army of the king of Babylon; he shall capture it.
  • ESV

    Thus says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken."
  • RV

    Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
  • RSV

    Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken."
  • NKJV

    "Thus says the LORD: 'This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.' "
  • MKJV

    So says Jehovah: This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
  • AKJV

    Thus said the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
  • NRSV

    Thus says the LORD, This city shall surely be handed over to the army of the king of Babylon and be taken.
  • NIV

    And this is what the LORD says:`This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
  • NIRV

    The Lord also says, 'This city will certainly be handed over to the armies of the king of Babylonia. They will capture it.' "
  • NLT

    The LORD also says: 'The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
  • MSG

    "And, GOD's sure Word: 'This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He's going to take it over.'"
  • GNB

    I was also telling them that the LORD had said, "I am going to give the city to the Babylonian army, and they will capture it."
  • NET

    They had also heard him say, "The LORD says, 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.'"
  • ERVEN

    And this is what the Lord says: 'This city of Jerusalem will surely be given to the army of the king of Babylon. He will capture this city.'"
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References