RCTA
31. நாடுகடத்தப்பட்டவர்கள் எல்லாருக்கும் நீ இவ்வாறு எழுதியனுப்பு: 'நெக்கேலாம் ஊரானாகிய செமேயியாசைக் குறித்து ஆண்டவர் கூறுகின்றார்: நாம் அனுப்பாமலே செமேயியாஸ் உங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசனம் உரைத்தான்; உங்களுக்குப் பொய் சொல்லி அதை நம்ப வைத்தான்;
TOV
31. சிறையிருக்கிற அனைவருக்கும் நீ சொல்லியனுப்பவேண்டியது என்னவென்றால்: நெகெலாமியனாகிய செமயாவைக்குறித்து, கர்த்தர்: செமாயாவை நான் அனுப்பாதிருந்தும், அவன் உங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லி, உங்களைப் பொய்யை நம்பப்பண்ணுகிறபடியினால்,
ERVTA
31. “எரேமியா, இந்த வார்த்தையை பாபிலோனில் உள்ள அனைத்து சிறைக்கைதிகளுக்கும் அனுப்பு, ‘நெகெலாமியனாகிய செமாயாவைப்பற்றி கர்த்தர் கூறுவது இதுதான்: செமாயா உங்களிடம் பிரசங்கம் செய்திருக்கிறான். ஆனால் நான் அவனை அனுப்பவில்லை. செமாயா உங்களை ஒரு பொய்யை நம்பும்படி செய்திருந்தான்.
IRVTA
31. சிறையிருக்கிற அனைவருக்கும் நீ சொல்லியனுப்பவேண்டியது என்னவென்றால்: நெகெலாமியனாகிய செமயாவைக்குறித்து, யெகோவா: செமாயாவை நான் அனுப்பாதிருந்தும், அவன் உங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, உங்களைப் பொய்யை நம்பச்செய்கிறதினால்,
ECTA
31. நாடு கடத்தப்பட்டோர் எல்லாருக்கும் நீ எழுதி அனுப்ப வேண்டியது; நெகலாமியனான செமாயாவைப்பற்றி ஆண்டவர் இவ்;;வாறு கூறுகிறார்; "நான் அனுப்பாதிருந்தும் செமாயா உங்களுக்குப் பொய்யை இறைவாக்காக உரைத்து, அதை நீங்கள் நம்புமாறு செய்துள்ளான்.
OCVTA
31. “நாடுகடத்தப்பட்ட யாவருக்கும் நீ இந்தச் செய்தியை அனுப்பு. நெகெலாமியனான செமாயாவைப் பற்றி யெகோவா கூறுவது இதுவே: நான் செமாயாவை அனுப்பாதபோதும் அவன் இறைவாக்கு கூறி நீங்கள் பொய்யை நம்பும்படி செய்திருக்கிறான்.
KJV
31. Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
AMP
31. Send [this message] to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has caused you to trust in a lie,
KJVP
31. Send H7971 to H5921 PREP all H3605 NMS them of the captivity H1473 , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS concerning H413 PREP Shemaiah H8098 the Nehelamite H5161 ; Because H3283 that Shemaiah H8098 hath prophesied H5012 unto you , and I H589 W-PPRO-1MS sent H7971 him not H3808 NADV , and he caused you to trust H982 in H5921 PREP a lie H8267 :
YLT
31. `Send unto all the removal, saying, Thus said Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite, Because that Shemaiah prophesied to you, and I -- I have not sent him, and he doth cause you to trust on falsehood,
ASV
31. Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
WEB
31. Send to all them of the captivity, saying, Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I didn't send him, and he has caused you to trust in a lie;
NASB
31. Send the message to all the exiles: Thus says the LORD concerning Shemaiah, the Nehelamite: Because Shemaiah prophesies to you without a mission from me, and raises false confidence,
ESV
31. "Send to all the exiles, saying, 'Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
RV
31. Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
RSV
31. "Send to all the exiles, saying, `Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
NKJV
31. Send to all those in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie --
MKJV
31. Send to all the exiles, saying, So says Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I did not send him, and he caused you to trust in a lie,
AKJV
31. Send to all them of the captivity, saying, Thus said the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah has prophesied to you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
NRSV
31. Send to all the exiles, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,
NIV
31. "Send this message to all the exiles:`This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,
NIRV
31. "Send a message to all of the people who were taken away. Tell them, 'The Lord speaks about Shemaiah, the Nehelamite. He says, "Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him. He has made you believe a lie.
NLT
31. "Send an open letter to all the exiles in Babylon. Tell them, 'This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite: Since he has prophesied to you when I did not send him and has tricked you into believing his lies,
MSG
31. "Send this Message to the exiles. Tell them what GOD says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn't send him. He is seducing you into believing lies.
GNB
31. to send to all the prisoners in Babylon this message about Shemaiah: "I, the LORD, will punish Shemaiah and all of his descendants. I did not send him, but he spoke to you as if he were a prophet, and he made you believe lies. He will have no descendants among you. He will not live to see the good things that I am going to do for my people, because he told them to rebel against me. I, the LORD, have spoken."
NET
31. "Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, 'The LORD has spoken about Shemaiah the Nehelamite. "Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.
ERVEN
31. "Jeremiah, send this message to all the captives in Babylon: 'This is what the Lord says about Shemaiah, the man from the Nehelam family: Shemaiah has spoken to you, but I didn't send him. He has made you believe a lie.