RCTA
6. பாசூர், நீயும் உன் வீட்டில் வாழ்வோர் அனைவரும் அடிமைகளாய்ப் போவீர்கள்; நீ பபிலோனுக்குப் போய், அங்கேயே செத்து, நீயும், உன் கள்ளத் தீர்க்கதரிசனங்களைக் கேட்ட என் நண்பர்கள் யாவரும் அங்குப் புதைக்கப்படுவார்கள்."
TOV
6. பஸ்கூரே, நீயும் உன் வீட்டில் வாசமாயிருக்கிற யாவரும் சிறைப்பட்டுப்போவீர்கள்; நீயும் உன் கள்ளத்தீர்க்கதரிசனத்துக்குச் செவிகொடுத்த உன் சிநேகிதர் யாவரும் பாபிலோனுக்குப் போய், அங்கே மரித்து, அங்கே அடக்கம்பண்ணப்படுவீர்களென்று சொல்லுகிறார் என்றான்.
ERVTA
6. பஸ்கூர், நீயும் உன்னோடு வீட்டில் உள்ள அனைவரும் கொண்டுசெல்லப்படுவீர்கள். நீங்கள் பலவந்தமாகப் பாபிலோன் நாட்டில் வாழ வைக்கப்படுவீர்கள். நீ பாபிலோனில் மரிப்பாய். அந்த அயல்நாட்டில் நீ புதைக்கப்படுவாய். நீ உனது நண்பர்களுக்குப் பொய்யைப் பிரச்சாரம் செய்தாய். நீ இவை நிகழாது என்று சொன்னாய். ஆனால், உனது அனைத்து நண்பர்களும் மரித்து பாபிலோனில் புதைக்கப்படுவார்கள்.’ ”
IRVTA
6. பஸ்கூரே, நீயும் உன் வீட்டில் வாசமாயிருக்கிற அனைவரும் சிறைப்பட்டுப்போவீர்கள்; நீயும் உன் கள்ளத் தீர்க்கதரிசனத்திற்கு காதுகொடுத்த உன் நண்பர்கள் அனைவரும் பாபிலோனுக்குப் போய், அங்கே இறந்து, அங்கே அடக்கம் செய்யப்படுவீர்களென்று சொல்லுகிறார் என்றான்.
ECTA
6. பஸ்கூர்! நீயும் உன் வீட்டில் வாழும் அனைவரும் நாடு கடத்தப்படுவீர்கள். நீயும், உன் பொய்யான இறைவாக்குகளைக் கேட்ட உன் நண்பர்களும் பாபிலோனுக்குச் சென்று அங்குச் சாவீர்கள்; அங்கேயே புதைக்கப்படுவீர்கள்.
OCVTA
6. பஸ்கூரே, நீயும் உன் குடும்பம் முழுவதும் பாபிலோனுக்கு நாடுகடத்தப்படுவீர்கள். அங்கே நீயும், உன் பொய் தீர்க்கதரிசனத்தைக் கேட்ட உன் எல்லாச் சிநேகிதரும் செத்து புதைக்கப்படுவீர்கள் என்கிறார்’ என்றான்.”
KJV
6. And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
AMP
6. And you, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; you shall go to Babylon, and there you shall die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied falsely.
KJVP
6. And thou H859 PPRO-2FS , Pashur H6583 , and all H3605 W-CMS that dwell H3427 in thine house H1004 shall go H1980 into captivity H7628 : and thou shalt come H935 VQY2MS to Babylon H894 , and there H8033 W-ADV thou shalt die H4191 VQY2MS , and shalt be buried H6912 there H8033 W-ADV , thou H859 PPRO-2MS , and all H3605 W-CMS thy friends H157 , to whom H834 RPRO thou hast prophesied H5012 lies H8267 .
YLT
6. And thou, Pashhur, and all dwelling in thy house, Do go into captivity. and Babylon thou dost enter, And there thou diest, and there thou art buried, Thou and all loving thee, To whom thou hast prophesied falsely.`
ASV
6. And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.
WEB
6. You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, and there shall you be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.
NASB
6. You Pashhur, and all the members of your household shall go into exile. To Babylon you shall go, you and all your friends; there you shall die and be buried, because you have prophesied lies to them.
ESV
6. And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely."
RV
6. And thou, Pashhur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.
RSV
6. And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity; to Babylon you shall go; and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely."
NKJV
6. 'And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.' "
MKJV
6. And you, Pashur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. And you shall come to Babylon, and you shall die there, and shall be buried there; you and all your friends to whom you have prophesied lies.
AKJV
6. And you, Pashur, and all that dwell in your house shall go into captivity: and you shall come to Babylon, and there you shall die, and shall be buried there, you, and all your friends, to whom you have prophesied lies.
NRSV
6. And you, Pashhur, and all who live in your house, shall go into captivity, and to Babylon you shall go; there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.
NIV
6. And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.'"
NIRV
6. " 'Pashhur, you and everyone who lives in your house will also be forced to go there. You have prophesied lies to all of your friends. So all of you will die in Babylonia. And that's where your bodies will be buried.' "
NLT
6. As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you prophesied that everything would be all right.'"
MSG
6. "'And you, Pashur, you and everyone in your family will be taken prisoner into exile--that's right, exile in Babylon. You'll die and be buried there, you and all your cronies to whom you preached your lies.'"
GNB
6. As for you, Pashhur, you and all your family will also be captured and taken off to Babylonia. There you will die and be buried, along with all your friends to whom you have told so many lies.' "
NET
6. You, Pashhur, and all your household will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.'"
ERVEN
6. And Pashhur, you and all the people living in your house will be taken away. You will be forced to go and live in the country of Babylon. You will die in Babylon, and you will be buried in that foreign country. You told lies to your friends. {You said these things would not happen.} But all your friends will also die and be buried in Babylon.'"