RCTA
36. எவ்வளவு எளிதாக நீ உன் நெறிகளை மாற்றிக்கொள்கிறாய்! அசீரியாவால் நீ அவமானம் பட்டது போல், எகிப்தாலும் அவமானப்படுவாய்.
TOV
36. நீ உன் வழியை மாற்றிமாற்றி இவ்வளவாய் விலகிப்போகிறது என்ன? நீ அசீரியாவினால் வெட்கிப்போனதுபோல எகிப்தினாலும் வெட்கிப்போவாய்.
ERVTA
36. உன் மனதை மாற்றிக்கொள்வது உனக்கு மிக எளிதாகலாம். அசீரியா உன்னை அதிருப்திப்படுத்தினான், எனவே அசீரியாவை விட்டு விலகினாய். உதவிக்காக எகிப்திடம் போனாய். ஆனால் எகிப்தும் உன்னை அதிருப்திப்படுத்தும்.
IRVTA
36. நீ உன் வழியை மாற்றிமாற்றி இவ்வளவாய் விலகிப்போகிறது என்ன? நீ அசீரியாவினால் வெட்கப்பட்டதுபோல எகிப்தினாலும் வெட்கப்படுவாய்.
ECTA
36. ஏன் இவ்வளவு எளிதாக உன் வழிகளை மாற்றிக் கொள்கின்றாய்? அசீரியாவால் நீ மானக்கேட்டிற்கு உள்ளானதுபோல் எகிப்தினாலும் மானக்கேட்டிற்கு உள்ளாவாய்!
OCVTA
36. நீ உன் வழிகளை மாற்றிக்கொண்டு, அங்குமிங்குமாக ஏன் திரிகிறாய்? அசீரியாவினால் ஏமாற்றமடைந்ததுபோல, எகிப்தினாலும் ஏமாற்றமடைவாய்.
KJV
36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
AMP
36. Why do you gad or wander about so much to change your way? You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
KJVP
36. Why H4100 IPRO gaddest H235 thou about so much H3966 ADV to change H8138 thy way H1870 ? thou also H1571 CONJ shalt be ashamed H954 of Egypt H4714 M-TFS , as H834 K-RPRO thou wast ashamed H954 of Assyria H804 .
YLT
36. What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
ASV
36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
WEB
36. Why go you about so much to change your way? you shall be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
NASB
36. How very base you have become in changing your course! By Egypt will you be shamed, as you were shamed by Assyria.
ESV
36. How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
RV
36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
RSV
36. How lightly you gad about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
NKJV
36. Why do you gad about so much to change your way? Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
MKJV
36. Why do you go about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
AKJV
36. Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
NRSV
36. How lightly you gad about, changing your ways! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
NIV
36. Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
NIRV
36. Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
NLT
36. First here, then there-- you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before.
MSG
36. "You think it's just a small thing, don't you, to try out another sin-project when the first one fails? But Egypt will leave you in the lurch the same way that Assyria did.
GNB
36. You have cheapened yourself by turning to the gods of other nations. You will be disappointed by Egypt, just as you were by Assyria.
NET
36. Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
ERVEN
36. You go from one place to another looking for help, always changing your mind. But Egypt will disappoint you, just as Assyria did.