தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
9. திகைத்து நிந்தை கூறுவான். தங்களுடைய சொந்தப் புதல்வர், புதல்வியரின் சதையையே அவர்கள் தின்னும்படி செய்வேன்; அவர்களுடைய பகைவர்கள் முற்றுகையிட்டு, வளைத்துக் கொண்டு, நெருக்கி, அவர்களின் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுகையில், ஒவ்வொருவனும் தன் அயலானின் சதையைப் பிடுங்கித் தின்பான்.'

TOV
9. அவர்களுடைய சத்துருக்களும் அவர்கள் பிராணனை வாங்கத் தேடுகிறவர்களும், அவர்களை இறுகப்பிடிக்கப்போகிற முற்றிக்கையிலும் இடுக்கத்திலும், நான் அவர்களைத் தங்கள் குமாரரின் மாம்சத்தையும் தங்கள் குமாரத்திகளின் மாம்சத்தையும் தின்னப்பண்ணுவேன்; அவனவன் தனக்கு அடுத்தவனுடைய மாம்சத்தைத் தின்பான் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று நீ சொல்லி,

ERVTA
9. பகைவர்கள் நகரத்தைச்சுற்றி தம் படைகளை அழைத்து வருவார்கள். அப்படை ஜனங்கள் வெளியே சென்று உணவு பெறுவதை அனுமதிக்காது. எனவே, நகரத்தில் உள்ள ஜனங்கள் பட்டினியாக இருப்பார்கள். அவர்கள் தம் சொந்த மகன்கள் மற்றும் மகள்களின் உடலை உண்ணும் அளவிற்குப் பசியை அடைவார்கள். அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் உண்ணத் தொடங்குவார்கள்.’

IRVTA
9. அவர்களுடைய எதிரிகளும் அவர்கள் உயிரை வாங்கத் தேடுகிறவர்களும், அவர்களை இறுகப்பிடிக்கப்போகிற முற்றுகையிலும் இடுக்கத்திலும், நான் அவர்களைத் தங்கள் மகன்களின் மாம்சத்தையும் தங்கள் மகள்களின் மாம்சத்தையும் சாப்பிடச்செய்வேன்; அவனவன் தனக்கு அடுத்தவனுடைய மாம்சத்தை சாப்பிடுவான் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்று நீ சொல்லி,

ECTA
9. தங்கள் புதல்வர் புதல்வியரின் சதையை அவர்கள் உண்ணுமாறு செய்வேன். அவர்கள் பகைவர்களும் அவர்களின் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுவோரும் அவர்களை முற்றுகையிட்டு நெருக்கி வருத்தும்போது, அவர்கள் ஒருவர் ஒருவருடைய சதையை உண்பார்கள்.

OCVTA
9. அவர்களை தங்கள் மகன்களின் மாம்சத்தையும், மகள்களின் மாம்சத்தையும் சாப்பிடச் செய்வேன். அவர்களை கொல்லவேண்டுமென்றிருக்கும் அவர்களுடைய பகைவர்களினால் அவர்கள் முற்றுகையிடப்பட்டு துன்பப்படும்போது அவர்கள், ஒருவர் மற்றவரின் மாம்சத்தைச் சாப்பிடுவார்கள்.



KJV
9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

AMP
9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and their daughters, and they shall eat each one the flesh of his neighbor and friend in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their lives distress them.

KJVP
9. And I will cause them to eat H398 the flesh H1320 CMS of their sons H1121 and the flesh H1320 CMS of their daughters H1323 , and they shall eat H398 every one H376 W-NMS the flesh H1320 CMS of his friend H7453 NMS-3MS in the siege H4692 and straitness H4689 , wherewith H834 RPRO their enemies H341 , and they that seek H1245 their lives H5315 , shall straiten H6693 them .

YLT
9. And I have caused them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and each the flesh of his friend they do eat, in the siege and in the straitness with which straiten them do their enemies, and those seeking their life.

ASV
9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.

WEB
9. I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, shall distress them.

NASB
9. I will have them eat the flesh of their sons and daughters; they shall eat one another's flesh during the strict siege by which their enemies and those who seek their lives will confine them.

ESV
9. And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.'

RV
9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them.

RSV
9. And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and every one shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.'

NKJV
9. "And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair." '

MKJV
9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall each one eat the flesh of his friend in the siege and distress, with which their enemies and those who seek their lives shall distress them.

AKJV
9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and narrow place, with which their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

NRSV
9. And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and all shall eat the flesh of their neighbors in the siege, and in the distress with which their enemies and those who seek their life afflict them.

NIV
9. I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'

NIRV
9. I will make the people of this city eat the dead bodies of their sons and daughters. And they will eat one another. They will do it because things will be so bad during the attack. The enemies who want to take their lives will bring all of that trouble on them." '

NLT
9. I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.'

MSG
9. The people will turn into cannibals. Dehumanized by the pressure of the enemy siege, they'll eat their own children! Yes, they'll eat one another, family and friends alike.'

GNB
9. The enemy will surround the city and try to kill its people. The siege will be so terrible that the people inside the city will eat one another and even their own children."

NET
9. I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another."'"

ERVEN
9. The enemy will bring its army around the city. That army will not let people go out to get food, so the people in the city will begin to starve. They will become so hungry that they will eat the bodies of their own sons and daughters, and then they will begin to eat each other.'



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • திகைத்து நிந்தை கூறுவான். தங்களுடைய சொந்தப் புதல்வர், புதல்வியரின் சதையையே அவர்கள் தின்னும்படி செய்வேன்; அவர்களுடைய பகைவர்கள் முற்றுகையிட்டு, வளைத்துக் கொண்டு, நெருக்கி, அவர்களின் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுகையில், ஒவ்வொருவனும் தன் அயலானின் சதையைப் பிடுங்கித் தின்பான்.'
  • TOV

    அவர்களுடைய சத்துருக்களும் அவர்கள் பிராணனை வாங்கத் தேடுகிறவர்களும், அவர்களை இறுகப்பிடிக்கப்போகிற முற்றிக்கையிலும் இடுக்கத்திலும், நான் அவர்களைத் தங்கள் குமாரரின் மாம்சத்தையும் தங்கள் குமாரத்திகளின் மாம்சத்தையும் தின்னப்பண்ணுவேன்; அவனவன் தனக்கு அடுத்தவனுடைய மாம்சத்தைத் தின்பான் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று நீ சொல்லி,
  • ERVTA

    பகைவர்கள் நகரத்தைச்சுற்றி தம் படைகளை அழைத்து வருவார்கள். அப்படை ஜனங்கள் வெளியே சென்று உணவு பெறுவதை அனுமதிக்காது. எனவே, நகரத்தில் உள்ள ஜனங்கள் பட்டினியாக இருப்பார்கள். அவர்கள் தம் சொந்த மகன்கள் மற்றும் மகள்களின் உடலை உண்ணும் அளவிற்குப் பசியை அடைவார்கள். அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் உண்ணத் தொடங்குவார்கள்.’
  • IRVTA

    அவர்களுடைய எதிரிகளும் அவர்கள் உயிரை வாங்கத் தேடுகிறவர்களும், அவர்களை இறுகப்பிடிக்கப்போகிற முற்றுகையிலும் இடுக்கத்திலும், நான் அவர்களைத் தங்கள் மகன்களின் மாம்சத்தையும் தங்கள் மகள்களின் மாம்சத்தையும் சாப்பிடச்செய்வேன்; அவனவன் தனக்கு அடுத்தவனுடைய மாம்சத்தை சாப்பிடுவான் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்று நீ சொல்லி,
  • ECTA

    தங்கள் புதல்வர் புதல்வியரின் சதையை அவர்கள் உண்ணுமாறு செய்வேன். அவர்கள் பகைவர்களும் அவர்களின் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுவோரும் அவர்களை முற்றுகையிட்டு நெருக்கி வருத்தும்போது, அவர்கள் ஒருவர் ஒருவருடைய சதையை உண்பார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்களை தங்கள் மகன்களின் மாம்சத்தையும், மகள்களின் மாம்சத்தையும் சாப்பிடச் செய்வேன். அவர்களை கொல்லவேண்டுமென்றிருக்கும் அவர்களுடைய பகைவர்களினால் அவர்கள் முற்றுகையிடப்பட்டு துன்பப்படும்போது அவர்கள், ஒருவர் மற்றவரின் மாம்சத்தைச் சாப்பிடுவார்கள்.
  • KJV

    And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
  • AMP

    And I will cause them to eat the flesh of their sons and their daughters, and they shall eat each one the flesh of his neighbor and friend in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their lives distress them.
  • KJVP

    And I will cause them to eat H398 the flesh H1320 CMS of their sons H1121 and the flesh H1320 CMS of their daughters H1323 , and they shall eat H398 every one H376 W-NMS the flesh H1320 CMS of his friend H7453 NMS-3MS in the siege H4692 and straitness H4689 , wherewith H834 RPRO their enemies H341 , and they that seek H1245 their lives H5315 , shall straiten H6693 them .
  • YLT

    And I have caused them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and each the flesh of his friend they do eat, in the siege and in the straitness with which straiten them do their enemies, and those seeking their life.
  • ASV

    And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.
  • WEB

    I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, shall distress them.
  • NASB

    I will have them eat the flesh of their sons and daughters; they shall eat one another's flesh during the strict siege by which their enemies and those who seek their lives will confine them.
  • ESV

    And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.'
  • RV

    And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them.
  • RSV

    And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and every one shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.'
  • NKJV

    "And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair." '
  • MKJV

    And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall each one eat the flesh of his friend in the siege and distress, with which their enemies and those who seek their lives shall distress them.
  • AKJV

    And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and narrow place, with which their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
  • NRSV

    And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and all shall eat the flesh of their neighbors in the siege, and in the distress with which their enemies and those who seek their life afflict them.
  • NIV

    I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
  • NIRV

    I will make the people of this city eat the dead bodies of their sons and daughters. And they will eat one another. They will do it because things will be so bad during the attack. The enemies who want to take their lives will bring all of that trouble on them." '
  • NLT

    I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.'
  • MSG

    The people will turn into cannibals. Dehumanized by the pressure of the enemy siege, they'll eat their own children! Yes, they'll eat one another, family and friends alike.'
  • GNB

    The enemy will surround the city and try to kill its people. The siege will be so terrible that the people inside the city will eat one another and even their own children."
  • NET

    I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another."'"
  • ERVEN

    The enemy will bring its army around the city. That army will not let people go out to get food, so the people in the city will begin to starve. They will become so hungry that they will eat the bodies of their own sons and daughters, and then they will begin to eat each other.'
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References