தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
16. இவ்வாறு நடந்து, தங்கள் நாடு திகிலுக்குரியதாகவும், என்றென்றும் பழிக்கத் தக்கதாகவும் ஆக்கினர்; அவ்வழியாய்க் கடந்து செல்லும் ஒவ்வொருவனும் திகைத்துத் தனது தலையை அசைக்கிறான்.

TOV
16. நான் அவர்களுடைய தேசத்தைப் பாழாக்கவும், என்றென்றைக்கும் ஈசலிட்டு நிந்திக்கும் நிந்தையாக்கவும் செய்யும்படி இப்படிச் செய்கிறார்கள்; அதைக் கடந்துபோகிறவன் எவனும் பிரமித்து, தன் தலையைத் துலுக்குவான்.

ERVTA
16. எனவே, யூதாவின் நாடு காலியான வனாந்தரம் போன்றதாகும். அதைக் கடந்து செல்லும் ஜனங்கள் பிரமித்து தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள். இந்நாடு எவ்வாறு அழிக்கப்பட்டது என்று அதிர்ச்சி அடைவார்கள்.

IRVTA
16. நான் அவர்களுடைய தேசத்தை அழிக்கவும், என்றென்றைக்கும் சத்தமிட்டு நிந்திக்கும் நிந்தையாக்கவும் இப்படிச் செய்கிறார்கள்; அதைக் கடந்துபோகிறவன் எவனும் பிரமித்து, தன் தலையைத் துலுக்குவான்.

ECTA
16. அவர்கள் நாடு கொடூரமாய்க் காட்சியளிக்கும்; காலமெல்லாம் ஏளனத்துக்கு உள்ளாகும்; அவ்வழியே செல்லும் ஒவ்வொருவனும் திகிலடைவான்; தலையை ஆட்டிக்கொண்டே செல்வான்.

OCVTA
16. அவர்களுடைய நாடு பாழாக்கப்பட்டு என்றென்றைக்கும் ஒரு கேலிப் பொருளாயிருக்கும். அவர்களைக் கடந்துபோகும் யாவரும் திகைத்து, ஏளனமாய் தலையை அசைப்பார்கள்.



KJV
16. To make their land desolate, [and] a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

AMP
16. Making their land a desolation and a horror, a thing to be hissed at perpetually; everyone who passes by shall be astounded and horrified and shake his head.

KJVP
16. To make H7760 L-VQFC their land H776 desolate H8047 , [ and ] a perpetual H5769 NMS hissing H8292 ; every one H3605 NMS that passeth H5674 thereby H5921 PREP-3FS shall be astonished H8074 , and wag H5110 his head H7218 .

YLT
16. To make their land become a desolation, A hissing age-during, Every passer by it is astonished, And bemoaneth with his head.

ASV
16. to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.

WEB
16. to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.

NASB
16. Their land shall be turned into a desert, an object of lasting ridicule: All passers-by will be amazed, will shake their heads.

ESV
16. making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.

RV
16. to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.

RSV
16. making their land a horror, a thing to be hissed at for ever. Every one who passes by it is horrified and shakes his head.

NKJV
16. To make their land desolate [and] a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.

MKJV
16. to make their land desolate and a hissing forever. Everyone who passes by will be amazed, and will wag his head.

AKJV
16. To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished, and wag his head.

NRSV
16. making their land a horror, a thing to be hissed at forever. All who pass by it are horrified and shake their heads.

NIV
16. Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.

NIRV
16. So their land will be completely destroyed. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.

NLT
16. Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.

MSG
16. Their land's going to end up a mess-- a fool's memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief.

GNB
16. They have made this land a thing of horror, to be despised forever. All who pass by will be shocked at what they see; they will shake their heads in amazement.

NET
16. So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.

ERVEN
16. So Judah's country will become an empty desert. People will whistle and shake their heads every time they pass by. They will be shocked at how the country was destroyed.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
  • இவ்வாறு நடந்து, தங்கள் நாடு திகிலுக்குரியதாகவும், என்றென்றும் பழிக்கத் தக்கதாகவும் ஆக்கினர்; அவ்வழியாய்க் கடந்து செல்லும் ஒவ்வொருவனும் திகைத்துத் தனது தலையை அசைக்கிறான்.
  • TOV

    நான் அவர்களுடைய தேசத்தைப் பாழாக்கவும், என்றென்றைக்கும் ஈசலிட்டு நிந்திக்கும் நிந்தையாக்கவும் செய்யும்படி இப்படிச் செய்கிறார்கள்; அதைக் கடந்துபோகிறவன் எவனும் பிரமித்து, தன் தலையைத் துலுக்குவான்.
  • ERVTA

    எனவே, யூதாவின் நாடு காலியான வனாந்தரம் போன்றதாகும். அதைக் கடந்து செல்லும் ஜனங்கள் பிரமித்து தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள். இந்நாடு எவ்வாறு அழிக்கப்பட்டது என்று அதிர்ச்சி அடைவார்கள்.
  • IRVTA

    நான் அவர்களுடைய தேசத்தை அழிக்கவும், என்றென்றைக்கும் சத்தமிட்டு நிந்திக்கும் நிந்தையாக்கவும் இப்படிச் செய்கிறார்கள்; அதைக் கடந்துபோகிறவன் எவனும் பிரமித்து, தன் தலையைத் துலுக்குவான்.
  • ECTA

    அவர்கள் நாடு கொடூரமாய்க் காட்சியளிக்கும்; காலமெல்லாம் ஏளனத்துக்கு உள்ளாகும்; அவ்வழியே செல்லும் ஒவ்வொருவனும் திகிலடைவான்; தலையை ஆட்டிக்கொண்டே செல்வான்.
  • OCVTA

    அவர்களுடைய நாடு பாழாக்கப்பட்டு என்றென்றைக்கும் ஒரு கேலிப் பொருளாயிருக்கும். அவர்களைக் கடந்துபோகும் யாவரும் திகைத்து, ஏளனமாய் தலையை அசைப்பார்கள்.
  • KJV

    To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
  • AMP

    Making their land a desolation and a horror, a thing to be hissed at perpetually; everyone who passes by shall be astounded and horrified and shake his head.
  • KJVP

    To make H7760 L-VQFC their land H776 desolate H8047 , and a perpetual H5769 NMS hissing H8292 ; every one H3605 NMS that passeth H5674 thereby H5921 PREP-3FS shall be astonished H8074 , and wag H5110 his head H7218 .
  • YLT

    To make their land become a desolation, A hissing age-during, Every passer by it is astonished, And bemoaneth with his head.
  • ASV

    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
  • WEB

    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
  • NASB

    Their land shall be turned into a desert, an object of lasting ridicule: All passers-by will be amazed, will shake their heads.
  • ESV

    making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.
  • RV

    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
  • RSV

    making their land a horror, a thing to be hissed at for ever. Every one who passes by it is horrified and shakes his head.
  • NKJV

    To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
  • MKJV

    to make their land desolate and a hissing forever. Everyone who passes by will be amazed, and will wag his head.
  • AKJV

    To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished, and wag his head.
  • NRSV

    making their land a horror, a thing to be hissed at forever. All who pass by it are horrified and shake their heads.
  • NIV

    Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
  • NIRV

    So their land will be completely destroyed. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.
  • NLT

    Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
  • MSG

    Their land's going to end up a mess-- a fool's memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief.
  • GNB

    They have made this land a thing of horror, to be despised forever. All who pass by will be shocked at what they see; they will shake their heads in amazement.
  • NET

    So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • ERVEN

    So Judah's country will become an empty desert. People will whistle and shake their heads every time they pass by. They will be shocked at how the country was destroyed.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References