RCTA
9. இதயம் அனைத்தையும் விட வஞ்சனையுள்ளது; மிகவும் கெட்டுப் போனது; அதனை அறிகிறவன் எவன்?
TOV
9. எல்லாவற்றைப்பார்க்கிலும் இருதயமே திருக்குள்ளதும் மகா கேடுள்ளதுமாயிருக்கிறது, அதை அறியத்தக்கவன் யார்?
ERVTA
9. “ஒருவனின் இருதயம் மிகவும் தந்திரமானது! இருதயம் மிகவும் சுகவீனம் அடையக் கூடும். உண்மையில் எவரும் ஒருவனின் இருதயத்தை புரிந்துகொள்வதில்லை.
IRVTA
9. எல்லாவற்றைப்பார்க்கிலும் இருதயமே திருக்குள்ளதும் மகா கேடுள்ளதுமாயிருக்கிறது, அதை அறியத்தக்கவன் யார்?
ECTA
9. இதயமே அனைத்திலும் வஞ்சகம் மிக்கது; அதனை நலமாக்க முடியாது. அதனை யார்தான் புரிந்துகொள்வர்?
OCVTA
9. எல்லாவற்றிலும் பார்க்க இருதயமே வஞ்சனையுள்ளது. அதைக் குணமாக்கவே முடியாது. அதை உணர்ந்து கொள்ளக்கூடியவன் யார்?
KJV
9. The heart [is] deceitful above all [things,] and desperately wicked: who can know it?
AMP
9. The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly perverse and corrupt and severely, mortally sick! Who can know it [perceive, understand, be acquainted with his own heart and mind]? [Matt. 13:15-17; Mark 7:21-23; Eph. 4:20-24.]
KJVP
9. The heart H3820 D-NMS [ is ] deceitful H6121 AMS above all H3605 M-CMS [ things ] , and desperately wicked H605 W-VQCMS : who H4310 IPRO can know H3045 VQY3MS-3MS it ?
YLT
9. Crooked [is] the heart above all things, And it [is] incurable -- who doth know it?
ASV
9. The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
WEB
9. The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
NASB
9. More tortuous than all else is the human heart, beyond remedy; who can understand it?
ESV
9. The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
RV
9. The heart is deceitful above all things, and it is desperately sick: who can know it?
RSV
9. The heart is deceitful above all things, and desperately corrupt; who can understand it?
NKJV
9. " The heart [is] deceitful above all [things,] And desperately wicked; Who can know it?
MKJV
9. The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
AKJV
9. The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
NRSV
9. The heart is devious above all else; it is perverse-- who can understand it?
NIV
9. The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
NIRV
9. A human heart is more dishonest than anything else. It can't be healed. Who can understand it?
NLT
9. "The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?
MSG
9. "The heart is hopelessly dark and deceitful, a puzzle that no one can figure out.
GNB
9. "Who can understand the human heart? There is nothing else so deceitful; it is too sick to be healed.
NET
9. The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?
ERVEN
9. "Nothing can hide its evil as well as the human mind. It can be very sick, and no one really understands it.