தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
11. அவர்கள் அதைப் பாழ்வெளியாக்கினர்; பாழாயின பின் அது நம்மை நோக்கி ஓலமிடுகிறது; நாடெல்லாம் காடாகி விட்டது; ஏனெனில் அதை ஆழ்ந்து சிந்திப்பவர் யாருமில்லை.

TOV
11. அதைப் பாழாக்கிவிட்டார்கள்; பாழாய்க்கிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் பாழாயிற்று; ஒருவனும் அதை மனதிலே வைக்கிறதில்லை.

ERVTA
11. அவர்கள் எனது வயலை வனாந்தரமாக்கினார்கள். இது காய்ந்து செத்துப்போனது. எந்த ஜனங்களும் அங்கே வாழவில்லை. நாடு முழுவதும் ஒரு வறுமையான வனாந்தரமாக ஆயிற்று. அந்த வயலை கவனித்துக்கொள்ள எவரும் விடப்படவில்லை.

IRVTA
11. அதை அழித்துவிட்டார்கள்; அழிந்துகிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் அழிந்தது; ஒருவனும் அதை மனதில் வைக்கிறதில்லை.

ECTA
11. அவர்கள் அதைப் பாழாக்கினார்கள்; அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; நாடு முழுவதும் பாழாகிவிட்டது; ஆனால் யாரும் அதுபற்றிக் கவலைப்படுவதில்லை.

OCVTA
11. அது எனக்கு முன்பாக வறண்டு, வனாந்திரமான பாழ்நிலமாகும். அது கவனிப்பார் இல்லாதபடியால் நாடு முழுவதும் பாழ்நிலமாகும்.



KJV
11. They have made it desolate, [and being] desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth [it] to heart.

AMP
11. They have made it a desolation, and desolate it mourns before Me; the whole land has been made desolate, but no man lays it to heart.

KJVP
11. They have made H7760 it desolate H8077 , [ and ] [ being ] desolate H8076 it mourneth H56 unto H5921 PREP me ; the whole H3605 NMS land H776 D-GFS is made H6213 desolate H8074 , because H3588 CONJ no H369 NPAR man H376 NMS layeth H7760 VQQ3MS [ it ] to H5921 PREP heart H3820 NMS .

YLT
11. He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.

ASV
11. They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

WEB
11. They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

NASB
11. They have made it a mournful waste, desolate it lies before me, Desolate, all the land, because no one takes it to heart.

ESV
11. They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.

RV
11. They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

RSV
11. They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.

NKJV
11. They have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes [it] to heart.

MKJV
11. One has made it a desolation, it mourns to Me. The whole land is made desolate because no man lays it to heart.

AKJV
11. They have made it desolate, and being desolate it mourns to me; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

NRSV
11. They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no one lays it to heart.

NIV
11. It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no-one who cares.

NIRV
11. My vineyard will become a desert. It will be dry and empty in my sight. The whole land will be completely destroyed. And no one even cares.

NLT
11. They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.

MSG
11. They leave them littered with junk-- a ruined land, a land in lament. The whole countryside is a wasteland, and no one will really care.

GNB
11. They have made it a wasteland; it lies desolate before me. The whole land has become a desert, and no one cares.

NET
11. They will lay it waste. It will lie parched and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.

ERVEN
11. They have turned it into an empty desert. It is dry and dead. The whole land has been ruined, and no one is left to care for it.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அவர்கள் அதைப் பாழ்வெளியாக்கினர்; பாழாயின பின் அது நம்மை நோக்கி ஓலமிடுகிறது; நாடெல்லாம் காடாகி விட்டது; ஏனெனில் அதை ஆழ்ந்து சிந்திப்பவர் யாருமில்லை.
  • TOV

    அதைப் பாழாக்கிவிட்டார்கள்; பாழாய்க்கிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் பாழாயிற்று; ஒருவனும் அதை மனதிலே வைக்கிறதில்லை.
  • ERVTA

    அவர்கள் எனது வயலை வனாந்தரமாக்கினார்கள். இது காய்ந்து செத்துப்போனது. எந்த ஜனங்களும் அங்கே வாழவில்லை. நாடு முழுவதும் ஒரு வறுமையான வனாந்தரமாக ஆயிற்று. அந்த வயலை கவனித்துக்கொள்ள எவரும் விடப்படவில்லை.
  • IRVTA

    அதை அழித்துவிட்டார்கள்; அழிந்துகிடக்கிற அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; தேசமெல்லாம் அழிந்தது; ஒருவனும் அதை மனதில் வைக்கிறதில்லை.
  • ECTA

    அவர்கள் அதைப் பாழாக்கினார்கள்; அது என்னை நோக்கிப் புலம்புகிறது; நாடு முழுவதும் பாழாகிவிட்டது; ஆனால் யாரும் அதுபற்றிக் கவலைப்படுவதில்லை.
  • OCVTA

    அது எனக்கு முன்பாக வறண்டு, வனாந்திரமான பாழ்நிலமாகும். அது கவனிப்பார் இல்லாதபடியால் நாடு முழுவதும் பாழ்நிலமாகும்.
  • KJV

    They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
  • AMP

    They have made it a desolation, and desolate it mourns before Me; the whole land has been made desolate, but no man lays it to heart.
  • KJVP

    They have made H7760 it desolate H8077 , and being desolate H8076 it mourneth H56 unto H5921 PREP me ; the whole H3605 NMS land H776 D-GFS is made H6213 desolate H8074 , because H3588 CONJ no H369 NPAR man H376 NMS layeth H7760 VQQ3MS it to H5921 PREP heart H3820 NMS .
  • YLT

    He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.
  • ASV

    They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
  • WEB

    They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.
  • NASB

    They have made it a mournful waste, desolate it lies before me, Desolate, all the land, because no one takes it to heart.
  • ESV

    They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
  • RV

    They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
  • RSV

    They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
  • NKJV

    They have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes it to heart.
  • MKJV

    One has made it a desolation, it mourns to Me. The whole land is made desolate because no man lays it to heart.
  • AKJV

    They have made it desolate, and being desolate it mourns to me; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.
  • NRSV

    They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no one lays it to heart.
  • NIV

    It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no-one who cares.
  • NIRV

    My vineyard will become a desert. It will be dry and empty in my sight. The whole land will be completely destroyed. And no one even cares.
  • NLT

    They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.
  • MSG

    They leave them littered with junk-- a ruined land, a land in lament. The whole countryside is a wasteland, and no one will really care.
  • GNB

    They have made it a wasteland; it lies desolate before me. The whole land has become a desert, and no one cares.
  • NET

    They will lay it waste. It will lie parched and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.
  • ERVEN

    They have turned it into an empty desert. It is dry and dead. The whole land has been ruined, and no one is left to care for it.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References