தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
17. நாட்டில் எங்கும் திகில்: முற்றுகையிடப்பட்ட (நகரே), உன் பொருட்களைத் தரையிலிருந்து சேர்த்துக் கொள்.

TOV
17. அரணில் குடியிருக்கிறவளே, தேசத்திலிருந்து உன் பொருள்களைச் சேர்த்துக்கொள்.

ERVTA
17. உனக்குச் சொந்தமானவற்றையெல்லாம் சேர்த்துக்கொள். புறப்படத் தயாராகு. யூதாவின் ஜனங்களாகிய நீங்கள் பட்டணத்தில் பிடிபடுவீர்கள். இதனை பகைவர்கள் சுற்றி வளைத்துக் கொள்வார்கள்.

IRVTA
17. கோட்டையில் குடியிருக்கிறவளே, தேசத்திலிருந்து உன் பொருள்களைச் சேர்த்துக்கொள்.

ECTA
17. முற்றுகையிடப்பட்டவனே, தலையில் கிடக்கும் உன் பொருள்களை மூட்டையாகக் கட்டு.

OCVTA
17. கைதிகளாக வாழும் எருசலேம் மக்களே! நாட்டைவிட்டுப் போவதற்கு உங்கள் பொருட்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
17. Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

AMP
17. Gather up your bundle [of baggage] from the ground, O you who dwell under siege.

KJVP
17. Gather up H622 thy wares H3666 out of the land H776 M-NFS , O inhabitant H3427 of the fortress H4693 .

YLT
17. Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,

ASV
17. Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.

WEB
17. Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege.

NASB
17. Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege!

ESV
17. Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!

RV
17. Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.

RSV
17. Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!

NKJV
17. Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!

MKJV
17. Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.

AKJV
17. Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

NRSV
17. Gather up your bundle from the ground, O you who live under siege!

NIV
17. Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

NIRV
17. People of Jerusalem, your enemies have surrounded you. They are attacking you. So gather up what belongs to you. Then leave the land.

NLT
17. Pack your bags and prepare to leave; the siege is about to begin.

MSG
17. Grab your bags, all you who are under attack.

GNB
17. People of Jerusalem, you are under siege! Gather up your belongings.

NET
17. Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.

ERVEN
17. Get everything you own and prepare to leave. People of Judah, you are trapped in the city, and the enemy is all around it.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
  • நாட்டில் எங்கும் திகில்: முற்றுகையிடப்பட்ட (நகரே), உன் பொருட்களைத் தரையிலிருந்து சேர்த்துக் கொள்.
  • TOV

    அரணில் குடியிருக்கிறவளே, தேசத்திலிருந்து உன் பொருள்களைச் சேர்த்துக்கொள்.
  • ERVTA

    உனக்குச் சொந்தமானவற்றையெல்லாம் சேர்த்துக்கொள். புறப்படத் தயாராகு. யூதாவின் ஜனங்களாகிய நீங்கள் பட்டணத்தில் பிடிபடுவீர்கள். இதனை பகைவர்கள் சுற்றி வளைத்துக் கொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    கோட்டையில் குடியிருக்கிறவளே, தேசத்திலிருந்து உன் பொருள்களைச் சேர்த்துக்கொள்.
  • ECTA

    முற்றுகையிடப்பட்டவனே, தலையில் கிடக்கும் உன் பொருள்களை மூட்டையாகக் கட்டு.
  • OCVTA

    கைதிகளாக வாழும் எருசலேம் மக்களே! நாட்டைவிட்டுப் போவதற்கு உங்கள் பொருட்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
  • AMP

    Gather up your bundle of baggage from the ground, O you who dwell under siege.
  • KJVP

    Gather up H622 thy wares H3666 out of the land H776 M-NFS , O inhabitant H3427 of the fortress H4693 .
  • YLT

    Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,
  • ASV

    Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
  • WEB

    Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege.
  • NASB

    Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege!
  • ESV

    Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!
  • RV

    Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
  • RSV

    Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!
  • NKJV

    Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!
  • MKJV

    Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
  • AKJV

    Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
  • NRSV

    Gather up your bundle from the ground, O you who live under siege!
  • NIV

    Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
  • NIRV

    People of Jerusalem, your enemies have surrounded you. They are attacking you. So gather up what belongs to you. Then leave the land.
  • NLT

    Pack your bags and prepare to leave; the siege is about to begin.
  • MSG

    Grab your bags, all you who are under attack.
  • GNB

    People of Jerusalem, you are under siege! Gather up your belongings.
  • NET

    Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.
  • ERVEN

    Get everything you own and prepare to leave. People of Judah, you are trapped in the city, and the enemy is all around it.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References