தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எரேமியா
RCTA
12. அதற்கு ஆண்டவர்: "நீ கண்டது சரியே; அவ்வாறே நமது வார்த்தை நிறைவேறும்படி நாமும் விழிப்பாயிருப்போம்" என்று சொன்னார்.

TOV
12. அப்பொழுது கர்த்தர்: நீ கண்டது சரியே; என் வார்த்தையைத் தீவிரமாய் நிறைவேற்றுவேன் என்றார்.

ERVTA
12. கர்த்தர் என்னிடம், “நீ நன்றாகப் பார்த்தாய். நான் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். உன்னிடம் வரும் எனது வார்த்தைகளை சீக்கிரமாய் நிறைவேற்றுவேன், என்பதை உறுதி செய்கிறேன்” என்றார்.

IRVTA
12. அப்பொழுது யெகோவா: நீ கண்டது சரியே; என் வார்த்தையைத் துரிதமாக நிறைவேற்றுவேன் என்றார்.

ECTA
12. அதற்கு ஆண்டவர் என்னிடம், "நீ கண்டது சரியே. என் வாக்கைச் செயலாக்க நானும் விழிப்பாயிருப்பேன்" என்றார்.

OCVTA
12. அப்பொழுது யெகோவா என்னிடம், “நீ சரியாகக் கண்டிருக்கிறாய், ஏனெனில் நான் என் வார்த்தையை நிறைவேற்றுவதற்காக விழிப்பாயிருக்கிறேன்” என்றார்.



KJV
12. Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

AMP
12. Then said the Lord to me, You have seen well, for I am alert and active, watching over My word to perform it.

KJVP
12. Then said H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS unto H413 PREP-1MS me , Thou hast well H3190 seen H7200 L-VQFC : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS will hasten H8245 my word H1697 to perform H6213 it .

YLT
12. And Jehovah saith unto me, `Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.`

ASV
12. Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.

WEB
12. Then said Yahweh to me, You have well seen: for I watch over my word to perform it.

NASB
12. Then the LORD said to me: Well have you seen, for I am watching to fulfill my word.

ESV
12. Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."

RV
12. Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.

RSV
12. Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."

NKJV
12. Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am ready to perform My word."

MKJV
12. And Jehovah said to me, You have seen well; for I will watch over My Word to perform it.

AKJV
12. Then said the LORD to me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it.

NRSV
12. Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."

NIV
12. The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."

NIRV
12. The Lord said to me, "You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true."

NLT
12. And the LORD said, "That's right, and it means that I am watching, and I will certainly carry out all my plans."

MSG
12. And GOD said, "Good eyes! I'm sticking with you. I'll make every word I give you come true."

GNB
12. "You are right," the LORD said, "and I am watching to see that my words come true."

NET
12. Then the LORD said, "You have observed correctly. This means I am watching to make sure my threats are carried out."

ERVEN
12. The Lord said to me, "You have seen very well, and I am watching to make sure that my message to you comes true."



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • அதற்கு ஆண்டவர்: "நீ கண்டது சரியே; அவ்வாறே நமது வார்த்தை நிறைவேறும்படி நாமும் விழிப்பாயிருப்போம்" என்று சொன்னார்.
  • TOV

    அப்பொழுது கர்த்தர்: நீ கண்டது சரியே; என் வார்த்தையைத் தீவிரமாய் நிறைவேற்றுவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் என்னிடம், “நீ நன்றாகப் பார்த்தாய். நான் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். உன்னிடம் வரும் எனது வார்த்தைகளை சீக்கிரமாய் நிறைவேற்றுவேன், என்பதை உறுதி செய்கிறேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவா: நீ கண்டது சரியே; என் வார்த்தையைத் துரிதமாக நிறைவேற்றுவேன் என்றார்.
  • ECTA

    அதற்கு ஆண்டவர் என்னிடம், "நீ கண்டது சரியே. என் வாக்கைச் செயலாக்க நானும் விழிப்பாயிருப்பேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவா என்னிடம், “நீ சரியாகக் கண்டிருக்கிறாய், ஏனெனில் நான் என் வார்த்தையை நிறைவேற்றுவதற்காக விழிப்பாயிருக்கிறேன்” என்றார்.
  • KJV

    Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
  • AMP

    Then said the Lord to me, You have seen well, for I am alert and active, watching over My word to perform it.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS unto H413 PREP-1MS me , Thou hast well H3190 seen H7200 L-VQFC : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS will hasten H8245 my word H1697 to perform H6213 it .
  • YLT

    And Jehovah saith unto me, `Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.`
  • ASV

    Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
  • WEB

    Then said Yahweh to me, You have well seen: for I watch over my word to perform it.
  • NASB

    Then the LORD said to me: Well have you seen, for I am watching to fulfill my word.
  • ESV

    Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
  • RV

    Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
  • RSV

    Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
  • NKJV

    Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am ready to perform My word."
  • MKJV

    And Jehovah said to me, You have seen well; for I will watch over My Word to perform it.
  • AKJV

    Then said the LORD to me, You have well seen: for I will hasten my word to perform it.
  • NRSV

    Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
  • NIV

    The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."
  • NIRV

    The Lord said to me, "You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true."
  • NLT

    And the LORD said, "That's right, and it means that I am watching, and I will certainly carry out all my plans."
  • MSG

    And GOD said, "Good eyes! I'm sticking with you. I'll make every word I give you come true."
  • GNB

    "You are right," the LORD said, "and I am watching to see that my words come true."
  • NET

    Then the LORD said, "You have observed correctly. This means I am watching to make sure my threats are carried out."
  • ERVEN

    The Lord said to me, "You have seen very well, and I am watching to make sure that my message to you comes true."
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References